Hebreus 10
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NVT
1 Tti ley que vayé Moisés cjoi jeho inchin ná sanho de cain cosa jian que tsí co tjagoha claro queẍén sintte cain cosa mé. Co masqui chojni que vaconchienhe ngain Dios vaganjo na tsje cosa ngain jehe, pero ley jihi ẍonhi tiempo joinchejian ansén chojni mé ixin nano co nano vaganjo na ẍajeho cosa.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Ixin si ley mé nchao rrojinchejian ansén jehe na, cain cosa que vaganjo na para ixin Dios, irroganjoha na nanao. Ixin cain tti chojni que vaganjo cain cosa mé, are jehe na orrocoroa na para cainxin tiempo de cain tti jianha que joinchehe na, jehe na irroconoeha na feo de ixin tti jianha que joinchehe na.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Jañá rroc̈ho que cain cosa que vaganjo na, cosa mé jeho para vancheẍaxaon na cain tti jianha que jehe na nchehe na cada nano,
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 ixin jní coxinttá co jní cochivatochjan ẍonhi tiempo nchao rroxengaxin hna cain tti jianha que nchehe chojni.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Mexinxin are Jesucristo joí ngataha nontte jihi, jehe ndac̈ho ngain Dios:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Soixin nttaẍoxianha nttaohe coxigo que che ngataha ẍohi ni icha cosa que chojni nchehe na para nchetjañenxin na tti jianha que jehe na nchehe na.
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Mexinxin janha ndac̈hjan: “Nttihi joihi janha para sinttaha inchin soixin rinao, oh Dios,
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Cristo saho ndac̈ho que Dios joinaoha ni joincheẍoxinha cain cosa que vaganjo chojni, ni coxigo que vaganjo chojni, ni nttaohe coxigo que vacjaga chojni para ixin Dios, para vitjañenxin na tti jianha que nchehe na. Jamé ndac̈ho Cristo masqui cain cosa mé ley que vayé Moisés coetonha para que vanjo na.
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Cottimeja Cristo ndac̈ho: “Nttihi joihi janha para sinttaha inchin soixin rinao, oh Dios.” Rroc̈ho que jehe joí para vinttjian cain cosa que vaganjo chojni, co jehe vanjo iná cosa que icha jian.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Dios ojointtajian na ixin Jesucristo joinchehe inchin rinao Dios are Jesucristo joanjo cuerpoe jehe mismo para ngain Dios. Co jehe joinchehe jihi nacoa nttiha, co mé donda para cainxin tiempo.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Cain xidána judío vanchehe xa ẍé xa cada nchanho, co vaganjo xa tsje nttiha ẍajeho cosa ngain Dios masqui cain cosa mé ẍonhi tiempo nchao cjoenga hna cain tti jianha que vintteca chojni.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Pero Jesucristo joanjo jeho nacoa cosa ngain Dios para cainxin tiempo, co mé cuerpoe para cjoenga hna cain tti jianha que nchehe chojni. Cottimeja Jesucristo sajoiguehe ngain lado jian de Dios.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Nttiha jichonhe Jesucristo hasta tti nchanho que Dios sinchegacha jehe de ngain cain tti ningaconhe.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Ixin de tti nacoaxinxon nttiha que jehe ẍanjo ndavenhe para Dios jehe joinchejian para cainxin tiempo cainxin chojni que tequininxin para ngain Dios.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Co Espíritu Santo nttasegurá na cain jihi ixin saho ndac̈ho:
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 Janhi sehe tti trato que janha sinttachjian ngain chojni ngain tti nchanho que tsí, c̈ho Dios que chonda cain joachaxin.
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Cottimeja ndac̈ho:
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Jañá mexinxin are cain tti jianha que vintteca chojni ovitjañehe na, ichondaha na que sanjo na icha cosa ngain Dios para sitjañenxin na cain cosa jianha mé.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Mexinxin hermanos, jai ján na nchao soxinhi na conixin confianza ngaxinhi tti Lugar Santísimo nttiha ngajni ixin Jesucristo ocointtji jní para ixin ján na.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Are Jesucristo vanjo cuerpoe para ndavenhe, are mé rroc̈ho ixin cortina para ngain Lugar Santísimo xiré cortina para que ján na nchao satto na cortina mé co tsjia na ngain ná nttiha naroaxin que danjo iná vida que ẍonhi tiempo tsjexin.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Jehe Jesús, tti dána que icha importante, mé tti ttjenguijna ján na nttiha tti ttjen Dios.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Mexinxin ján na chonda na que tsonchián na ngain Dios conixin ansean na jian conixin ná confianza seguro ngain Dios. Jamé ixin Jesucristo ojoincheroa ansean na para que ján na tsonoa na seguro que iẍonhi teca na de cain tti jianha que jointtoho na, co cai inchin Dios ojoinchetsinda cuerpoa na para que ján na nchao tsonchián na ngain.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Ján na sonttoho na sigue cainxin tiempo de sotticaon na ngain Dios co ẍonhi tiempo tsentoxinhi na tti ján na dotticaon na ixin Dios rrochjá na tti jehe ndac̈ho.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Co chonda na que rrotsjehe na de queẍén sonttoho na para tsjenguijna chó na para sonao chó na co para sonttoho na jian.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Rrochondaha na que sonttoho na inchin nchehe tti chojni que iẍatteha para nchesayehe Dios, sino que ján na chonda na que sonttoanimá chó na para que tsji na ngain tti ẍatte na mé, co icha jai que ojitonchian tti nchanho que Jesucristo tsí iná.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Ixin si ján na sonttoho na sigue de sinao na sonttoho na jianha después de que ján na ojoatsoan na tti ndoa, iẍonhi cosa jí para que ján na sanjo na ngain Dios para que jehe sinttatjañá na cosa jianha que sonttoho na.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Si jamé sonttoho na, ján na jeho nchao rrochonhe na tti anto soji castigo ngain ẍohi que jiche para rrochexin cain tti ningaconhe Dios, are Dios sinchejuzgá cain cosa.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Are c̈honja chonji que ẍa vitticaon ngain ley que vayé Moisés joincheha inchin coetonha ley mé co si vintte yó o ní chojni de testigo que ndac̈ho ixin ndoa vicon que tti iná chojni joincheha inchin coetonha ley mé, chojni mé vayé castigo de navenxon co ẍonhi chojni coaxin joachjaon.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Mexinxin ¡anto icha soji castigo tequininxin tti chojni que ningaconhe Xenhe Dios, co ẍaxaon na ixin ẍonhi rentte jní Xan que coingo Xan, co nichja na feo de ixin Espíritu Santo de Dios, tti anto rinao jehe na! Co jehe jní Cristo, mé tti nchesegurá tti trato naroaxin, co trato mé tti joinchejian chojni mé.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Ján na noa na que Dios, tti chonda cain joachaxin, ndac̈ho: “Janha tti sinttacastigá chojni jianha; janha tti tsjengá na hna inchin tequininxin na.” Co cai ndac̈ho: “Dios, tti chonda cain joachaxin, sinchejuzguehe chojní jehe.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 ¡Ixin anto tangui tsonhe chojni que teca jianha ngattoxon con Dios que jichon!
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Pero ẍaxaon ra jaha ra ngain tiempo vatto are jaha ra nandá vayehe ra joadingasán, rroc̈ho que coexinhi ra vitticaon ra Jesucristo, are mé jaha ra coixinha ra conixin paciencia tti anto tangui que conha ra are jaha ra joincheluchá ra para ditticaon ra Jesucristo.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Are mé canxion de jaha ra feo ẍanttjo ra na co joinchehe na feo nganji ra ngattoxon con icha chojni. Co icanxin ra conoha ra tangui are vicon ra ixin nicompañeroa ra vetan na tangui.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Jaha ra coiaconoehe ra chojní Jesucristo que teaxinhi ngain cárcel, co masqui joantsjaha ra na cosá ra pero chaha ra ixin onoha ra que ngajni chonda ra cosa icha jian que cosa nttihi ngataha nontte, co cosa mé tsonc̈hjenhe para cainxin tiempo.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Mexinxin nchetjanha ra confianza que jaha ra chonda ra ixin confianza yá tti tsiaho para ixin jaha ra ná jian premio.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Jaha ra rrogondaha ra rrochonda ra paciencia para sinchehe ra inchin rinao Dios co para sayehe ra tti jehe ndac̈ho sanjo.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Ixin ngain tti jitaxin Palabré Dios nttiha ndac̈ho:
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Pero tti chojni que janha rrondac̈hjan ján ixin jehe jian chojni, mé sinttechon na ixin ditticaon na na janha,
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Pero ján na jeha tti chojni que isitticaonha co sitján, sino que ján na tti chojni que ditticaon cain tiempo co jamé tettenchjinha na almá na.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.