Hebreus 10
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NVI
1 Tti ley que vayé Moisés cjoi jeho inchin ná sanho de cain cosa jian que tsí co tjagoha claro queẍén sintte cain cosa mé. Co masqui chojni que vaconchienhe ngain Dios vaganjo na tsje cosa ngain jehe, pero ley jihi ẍonhi tiempo joinchejian ansén chojni mé ixin nano co nano vaganjo na ẍajeho cosa.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Ixin si ley mé nchao rrojinchejian ansén jehe na, cain cosa que vaganjo na para ixin Dios, irroganjoha na nanao. Ixin cain tti chojni que vaganjo cain cosa mé, are jehe na orrocoroa na para cainxin tiempo de cain tti jianha que joinchehe na, jehe na irroconoeha na feo de ixin tti jianha que joinchehe na.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Jañá rroc̈ho que cain cosa que vaganjo na, cosa mé jeho para vancheẍaxaon na cain tti jianha que jehe na nchehe na cada nano,
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 ixin jní coxinttá co jní cochivatochjan ẍonhi tiempo nchao rroxengaxin hna cain tti jianha que nchehe chojni.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Mexinxin are Jesucristo joí ngataha nontte jihi, jehe ndac̈ho ngain Dios:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Soixin nttaẍoxianha nttaohe coxigo que che ngataha ẍohi ni icha cosa que chojni nchehe na para nchetjañenxin na tti jianha que jehe na nchehe na.
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Mexinxin janha ndac̈hjan: “Nttihi joihi janha para sinttaha inchin soixin rinao, oh Dios,
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Cristo saho ndac̈ho que Dios joinaoha ni joincheẍoxinha cain cosa que vaganjo chojni, ni coxigo que vaganjo chojni, ni nttaohe coxigo que vacjaga chojni para ixin Dios, para vitjañenxin na tti jianha que nchehe na. Jamé ndac̈ho Cristo masqui cain cosa mé ley que vayé Moisés coetonha para que vanjo na.
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Cottimeja Cristo ndac̈ho: “Nttihi joihi janha para sinttaha inchin soixin rinao, oh Dios.” Rroc̈ho que jehe joí para vinttjian cain cosa que vaganjo chojni, co jehe vanjo iná cosa que icha jian.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Dios ojointtajian na ixin Jesucristo joinchehe inchin rinao Dios are Jesucristo joanjo cuerpoe jehe mismo para ngain Dios. Co jehe joinchehe jihi nacoa nttiha, co mé donda para cainxin tiempo.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Cain xidána judío vanchehe xa ẍé xa cada nchanho, co vaganjo xa tsje nttiha ẍajeho cosa ngain Dios masqui cain cosa mé ẍonhi tiempo nchao cjoenga hna cain tti jianha que vintteca chojni.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Pero Jesucristo joanjo jeho nacoa cosa ngain Dios para cainxin tiempo, co mé cuerpoe para cjoenga hna cain tti jianha que nchehe chojni. Cottimeja Jesucristo sajoiguehe ngain lado jian de Dios.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Nttiha jichonhe Jesucristo hasta tti nchanho que Dios sinchegacha jehe de ngain cain tti ningaconhe.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Ixin de tti nacoaxinxon nttiha que jehe ẍanjo ndavenhe para Dios jehe joinchejian para cainxin tiempo cainxin chojni que tequininxin para ngain Dios.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Co Espíritu Santo nttasegurá na cain jihi ixin saho ndac̈ho:
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 Janhi sehe tti trato que janha sinttachjian ngain chojni ngain tti nchanho que tsí, c̈ho Dios que chonda cain joachaxin.
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Cottimeja ndac̈ho:
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Jañá mexinxin are cain tti jianha que vintteca chojni ovitjañehe na, ichondaha na que sanjo na icha cosa ngain Dios para sitjañenxin na cain cosa jianha mé.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Mexinxin hermanos, jai ján na nchao soxinhi na conixin confianza ngaxinhi tti Lugar Santísimo nttiha ngajni ixin Jesucristo ocointtji jní para ixin ján na.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 Are Jesucristo vanjo cuerpoe para ndavenhe, are mé rroc̈ho ixin cortina para ngain Lugar Santísimo xiré cortina para que ján na nchao satto na cortina mé co tsjia na ngain ná nttiha naroaxin que danjo iná vida que ẍonhi tiempo tsjexin.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Jehe Jesús, tti dána que icha importante, mé tti ttjenguijna ján na nttiha tti ttjen Dios.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Mexinxin ján na chonda na que tsonchián na ngain Dios conixin ansean na jian conixin ná confianza seguro ngain Dios. Jamé ixin Jesucristo ojoincheroa ansean na para que ján na tsonoa na seguro que iẍonhi teca na de cain tti jianha que jointtoho na, co cai inchin Dios ojoinchetsinda cuerpoa na para que ján na nchao tsonchián na ngain.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Ján na sonttoho na sigue cainxin tiempo de sotticaon na ngain Dios co ẍonhi tiempo tsentoxinhi na tti ján na dotticaon na ixin Dios rrochjá na tti jehe ndac̈ho.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Co chonda na que rrotsjehe na de queẍén sonttoho na para tsjenguijna chó na para sonao chó na co para sonttoho na jian.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Rrochondaha na que sonttoho na inchin nchehe tti chojni que iẍatteha para nchesayehe Dios, sino que ján na chonda na que sonttoanimá chó na para que tsji na ngain tti ẍatte na mé, co icha jai que ojitonchian tti nchanho que Jesucristo tsí iná.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Ixin si ján na sonttoho na sigue de sinao na sonttoho na jianha después de que ján na ojoatsoan na tti ndoa, iẍonhi cosa jí para que ján na sanjo na ngain Dios para que jehe sinttatjañá na cosa jianha que sonttoho na.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Si jamé sonttoho na, ján na jeho nchao rrochonhe na tti anto soji castigo ngain ẍohi que jiche para rrochexin cain tti ningaconhe Dios, are Dios sinchejuzgá cain cosa.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Are c̈honja chonji que ẍa vitticaon ngain ley que vayé Moisés joincheha inchin coetonha ley mé co si vintte yó o ní chojni de testigo que ndac̈ho ixin ndoa vicon que tti iná chojni joincheha inchin coetonha ley mé, chojni mé vayé castigo de navenxon co ẍonhi chojni coaxin joachjaon.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Mexinxin ¡anto icha soji castigo tequininxin tti chojni que ningaconhe Xenhe Dios, co ẍaxaon na ixin ẍonhi rentte jní Xan que coingo Xan, co nichja na feo de ixin Espíritu Santo de Dios, tti anto rinao jehe na! Co jehe jní Cristo, mé tti nchesegurá tti trato naroaxin, co trato mé tti joinchejian chojni mé.
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Ján na noa na que Dios, tti chonda cain joachaxin, ndac̈ho: “Janha tti sinttacastigá chojni jianha; janha tti tsjengá na hna inchin tequininxin na.” Co cai ndac̈ho: “Dios, tti chonda cain joachaxin, sinchejuzguehe chojní jehe.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 ¡Ixin anto tangui tsonhe chojni que teca jianha ngattoxon con Dios que jichon!
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Pero ẍaxaon ra jaha ra ngain tiempo vatto are jaha ra nandá vayehe ra joadingasán, rroc̈ho que coexinhi ra vitticaon ra Jesucristo, are mé jaha ra coixinha ra conixin paciencia tti anto tangui que conha ra are jaha ra joincheluchá ra para ditticaon ra Jesucristo.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Are mé canxion de jaha ra feo ẍanttjo ra na co joinchehe na feo nganji ra ngattoxon con icha chojni. Co icanxin ra conoha ra tangui are vicon ra ixin nicompañeroa ra vetan na tangui.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Jaha ra coiaconoehe ra chojní Jesucristo que teaxinhi ngain cárcel, co masqui joantsjaha ra na cosá ra pero chaha ra ixin onoha ra que ngajni chonda ra cosa icha jian que cosa nttihi ngataha nontte, co cosa mé tsonc̈hjenhe para cainxin tiempo.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Mexinxin nchetjanha ra confianza que jaha ra chonda ra ixin confianza yá tti tsiaho para ixin jaha ra ná jian premio.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Jaha ra rrogondaha ra rrochonda ra paciencia para sinchehe ra inchin rinao Dios co para sayehe ra tti jehe ndac̈ho sanjo.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Ixin ngain tti jitaxin Palabré Dios nttiha ndac̈ho:
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Pero tti chojni que janha rrondac̈hjan ján ixin jehe jian chojni, mé sinttechon na ixin ditticaon na na janha,
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Pero ján na jeha tti chojni que isitticaonha co sitján, sino que ján na tti chojni que ditticaon cain tiempo co jamé tettenchjinha na almá na.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.