Hebreus 10

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tti ley que vayé Moisés cjoi jeho inchin ná sanho de cain cosa jian que tsí co tjagoha claro queẍén sintte cain cosa mé. Co masqui chojni que vaconchienhe ngain Dios vaganjo na tsje cosa ngain jehe, pero ley jihi ẍonhi tiempo joinchejian ansén chojni mé ixin nano co nano vaganjo na ẍajeho cosa.
1 Porque, tendo a lei a sombra dos bens futuros e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Ixin si ley mé nchao rrojinchejian ansén jehe na, cain cosa que vaganjo na para ixin Dios, irroganjoha na nanao. Ixin cain tti chojni que vaganjo cain cosa mé, are jehe na orrocoroa na para cainxin tiempo de cain tti jianha que joinchehe na, jehe na irroconoeha na feo de ixin tti jianha que joinchehe na.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Jañá rroc̈ho que cain cosa que vaganjo na, cosa mé jeho para vancheẍaxaon na cain tti jianha que jehe na nchehe na cada nano,
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano, se faz comemoração dos pecados,
4 ixin jní coxinttá co jní cochivatochjan ẍonhi tiempo nchao rroxengaxin hna cain tti jianha que nchehe chojni.
4 porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire pecados.
5 Mexinxin are Jesucristo joí ngataha nontte jihi, jehe ndac̈ho ngain Dios:
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas corpo me preparaste;
6 Soixin nttaẍoxianha nttaohe coxigo que che ngataha ẍohi ni icha cosa que chojni nchehe na para nchetjañenxin na tti jianha que jehe na nchehe na.
6 holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Mexinxin janha ndac̈hjan: “Nttihi joihi janha para sinttaha inchin soixin rinao, oh Dios,
7 Então, disse: Eis aqui venho (no princípio do livro está escrito de mim), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Cristo saho ndac̈ho que Dios joinaoha ni joincheẍoxinha cain cosa que vaganjo chojni, ni coxigo que vaganjo chojni, ni nttaohe coxigo que vacjaga chojni para ixin Dios, para vitjañenxin na tti jianha que nchehe na. Jamé ndac̈ho Cristo masqui cain cosa mé ley que vayé Moisés coetonha para que vanjo na.
8 Como acima diz: Sacrifício, e oferta, e holocaustos, e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Cottimeja Cristo ndac̈ho: “Nttihi joihi janha para sinttaha inchin soixin rinao, oh Dios.” Rroc̈ho que jehe joí para vinttjian cain cosa que vaganjo chojni, co jehe vanjo iná cosa que icha jian.
9 Então, disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Dios ojointtajian na ixin Jesucristo joinchehe inchin rinao Dios are Jesucristo joanjo cuerpoe jehe mismo para ngain Dios. Co jehe joinchehe jihi nacoa nttiha, co mé donda para cainxin tiempo.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Cain xidána judío vanchehe xa ẍé xa cada nchanho, co vaganjo xa tsje nttiha ẍajeho cosa ngain Dios masqui cain cosa mé ẍonhi tiempo nchao cjoenga hna cain tti jianha que vintteca chojni.
11 E assim todo sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Pero Jesucristo joanjo jeho nacoa cosa ngain Dios para cainxin tiempo, co mé cuerpoe para cjoenga hna cain tti jianha que nchehe chojni. Cottimeja Jesucristo sajoiguehe ngain lado jian de Dios.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, está assentado para sempre à destra de Deus,
13 Nttiha jichonhe Jesucristo hasta tti nchanho que Dios sinchegacha jehe de ngain cain tti ningaconhe.
13 daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Ixin de tti nacoaxinxon nttiha que jehe ẍanjo ndavenhe para Dios jehe joinchejian para cainxin tiempo cainxin chojni que tequininxin para ngain Dios.
14 Porque, com uma só oblação, aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Co Espíritu Santo nttasegurá na cain jihi ixin saho ndac̈ho:
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque, depois de haver dito:
16 Janhi sehe tti trato que janha sinttachjian ngain chojni ngain tti nchanho que tsí, c̈ho Dios que chonda cain joachaxin.
16 Este é o concerto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seu coração e as escreverei em seus entendimentos, acrescenta:
17 Cottimeja ndac̈ho:
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniquidades.
18 Jañá mexinxin are cain tti jianha que vintteca chojni ovitjañehe na, ichondaha na que sanjo na icha cosa ngain Dios para sitjañenxin na cain cosa jianha mé.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Mexinxin hermanos, jai ján na nchao soxinhi na conixin confianza ngaxinhi tti Lugar Santísimo nttiha ngajni ixin Jesucristo ocointtji jní para ixin ján na.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Are Jesucristo vanjo cuerpoe para ndavenhe, are mé rroc̈ho ixin cortina para ngain Lugar Santísimo xiré cortina para que ján na nchao satto na cortina mé co tsjia na ngain ná nttiha naroaxin que danjo iná vida que ẍonhi tiempo tsjexin.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Jehe Jesús, tti dána que icha importante, mé tti ttjenguijna ján na nttiha tti ttjen Dios.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Mexinxin ján na chonda na que tsonchián na ngain Dios conixin ansean na jian conixin ná confianza seguro ngain Dios. Jamé ixin Jesucristo ojoincheroa ansean na para que ján na tsonoa na seguro que iẍonhi teca na de cain tti jianha que jointtoho na, co cai inchin Dios ojoinchetsinda cuerpoa na para que ján na nchao tsonchián na ngain.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência e o corpo lavado com água limpa,
23 Ján na sonttoho na sigue cainxin tiempo de sotticaon na ngain Dios co ẍonhi tiempo tsentoxinhi na tti ján na dotticaon na ixin Dios rrochjá na tti jehe ndac̈ho.
23 retenhamos firmes a confissão da nossa esperança, porque fiel é o que prometeu.
24 Co chonda na que rrotsjehe na de queẍén sonttoho na para tsjenguijna chó na para sonao chó na co para sonttoho na jian.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Rrochondaha na que sonttoho na inchin nchehe tti chojni que iẍatteha para nchesayehe Dios, sino que ján na chonda na que sonttoanimá chó na para que tsji na ngain tti ẍatte na mé, co icha jai que ojitonchian tti nchanho que Jesucristo tsí iná.
25 não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns; antes, admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais quanto vedes que se vai aproximando aquele Dia.
26 Ixin si ján na sonttoho na sigue de sinao na sonttoho na jianha después de que ján na ojoatsoan na tti ndoa, iẍonhi cosa jí para que ján na sanjo na ngain Dios para que jehe sinttatjañá na cosa jianha que sonttoho na.
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Si jamé sonttoho na, ján na jeho nchao rrochonhe na tti anto soji castigo ngain ẍohi que jiche para rrochexin cain tti ningaconhe Dios, are Dios sinchejuzgá cain cosa.
27 mas uma certa expectação horrível de juízo e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Are c̈honja chonji que ẍa vitticaon ngain ley que vayé Moisés joincheha inchin coetonha ley mé co si vintte yó o ní chojni de testigo que ndac̈ho ixin ndoa vicon que tti iná chojni joincheha inchin coetonha ley mé, chojni mé vayé castigo de navenxon co ẍonhi chojni coaxin joachjaon.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Mexinxin ¡anto icha soji castigo tequininxin tti chojni que ningaconhe Xenhe Dios, co ẍaxaon na ixin ẍonhi rentte jní Xan que coingo Xan, co nichja na feo de ixin Espíritu Santo de Dios, tti anto rinao jehe na! Co jehe jní Cristo, mé tti nchesegurá tti trato naroaxin, co trato mé tti joinchejian chojni mé.
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do testamento, com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Ján na noa na que Dios, tti chonda cain joachaxin, ndac̈ho: “Janha tti sinttacastigá chojni jianha; janha tti tsjengá na hna inchin tequininxin na.” Co cai ndac̈ho: “Dios, tti chonda cain joachaxin, sinchejuzguehe chojní jehe.”
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 ¡Ixin anto tangui tsonhe chojni que teca jianha ngattoxon con Dios que jichon!
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Pero ẍaxaon ra jaha ra ngain tiempo vatto are jaha ra nandá vayehe ra joadingasán, rroc̈ho que coexinhi ra vitticaon ra Jesucristo, are mé jaha ra coixinha ra conixin paciencia tti anto tangui que conha ra are jaha ra joincheluchá ra para ditticaon ra Jesucristo.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Are mé canxion de jaha ra feo ẍanttjo ra na co joinchehe na feo nganji ra ngattoxon con icha chojni. Co icanxin ra conoha ra tangui are vicon ra ixin nicompañeroa ra vetan na tangui.
33 Em parte, fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações e, em parte, fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Jaha ra coiaconoehe ra chojní Jesucristo que teaxinhi ngain cárcel, co masqui joantsjaha ra na cosá ra pero chaha ra ixin onoha ra que ngajni chonda ra cosa icha jian que cosa nttihi ngataha nontte, co cosa mé tsonc̈hjenhe para cainxin tiempo.
34 Porque também vos compadecestes dos que estavam nas prisões e com gozo permitistes a espoliação dos vossos bens, sabendo que, em vós mesmos, tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Mexinxin nchetjanha ra confianza que jaha ra chonda ra ixin confianza yá tti tsiaho para ixin jaha ra ná jian premio.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Jaha ra rrogondaha ra rrochonda ra paciencia para sinchehe ra inchin rinao Dios co para sayehe ra tti jehe ndac̈ho sanjo.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Ixin ngain tti jitaxin Palabré Dios nttiha ndac̈ho:
37 Porque ainda um poucochinho de tempo, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Pero tti chojni que janha rrondac̈hjan ján ixin jehe jian chojni, mé sinttechon na ixin ditticaon na na janha,
38 Mas o justo viverá da fé; e, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Pero ján na jeha tti chojni que isitticaonha co sitján, sino que ján na tti chojni que ditticaon cain tiempo co jamé tettenchjinha na almá na.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que creem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.