Gálatas 2
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs BKJ
1 Vatto catorce nano, cottimeja janha cjoi Jerusalén iná conixin Bernabé co cjoinha na Tito cai.
1 Então, catorze anos depois, eu subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Janha cjoi nttiha iná ixin Dios ndachjenji na que janha chonda que tsji nttiha iná. Nttiha ngain Jerusalén are ẍatte cain ninchecoenhe cain chojni que ditticaon Jesucristo, janha ndattjan na de ixin tti joajna que danjo iná vida naroa que janha rrinttanoa icha chojni que jeha judío. Janha jointtaha jihi ixin rinaoha que cain ẍé Jesucristo que ojointtaha co rrinttaha, ẍonhi tsorentte ẍa mé.
2 E subi por causa de uma revelação, e comuniquei-lhes o evangelho que prego entre os gentios, porém particularmente aos que eram de reputação, a fim de eu não correr ou de não ter corrido em vão.
3 Nttiha vehe Tito nganji na janha, co masqui coaha ẍohe que dinhi circuncisión ixin jeha judío, ndacheha na que ixin jehe chonda que rroca ẍohe mé.
3 Mas nem Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a circuncidar-se;
4 Ján ndoa que canxion chojni nttiha joinao na que Tito rroca ẍohe mé. Pero jehe chojni mé ndoaha ditticaon na Jesucristo, co jimao dijiyehna na na. Chojni mé joiji na para joitsayana na na para vicon na co nichja na feo de ixin janha na ixin iditticaonha na costumbré chojni judío. Co jehe na joinao na que janha na rroguintte na esclavo de ngain costumbre mé iná.
4 e isso por causa da presença dos falsos irmãos, desconhecedores, que secretamente introduziram-se entre nós para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar;
5 Pero janha na ni ná rato jointtaha na caso ngain na, ixin janha na joinaho na que jaha ra joinchehe ra sigue vitticaon ra cainxin tti ndoa que jí ngain tti joajna que danjo iná vida naroa.
5 aos quais não nos sujeitamos nem por uma hora; a fim de que a verdade do evangelho permanecesse convosco.
6 Pero cain tti ninchecoenhe chojni que ditticaon Jesucristo nttiha, que chojni ndac̈ho que ixin jehe na anto importante na, jehe na ndac̈hoha na ixin nchaoha jí tti rrinttacoán chojni. Co janha ndosenaha si jehe na importante na o ani nahi, ixin Dios tsjeha tti nchehe chojni, sino que jehe tsjehe ngain ansén cada chojni.
6 Mas quanto aos que pareciam ser alguma coisa, (o que quer que eles fossem, nenhuma diferença faz para mim: nada me importa; Deus não se deixa levar pela aparência do homem) pois aqueles que pareciam ser alguma coisa quando reunidos nada me acrescentaram,
7 En lugar de rrondachjenji na na ixin nchaoha jí tti rrinichja janha, jehe na vitticaon na que ján ndoa Dios tti chjana ẍa de rrindattjan chojni que jeha judío tti joajna que danjo iná vida naroa, jañá inchin Dios chjé Pedro ẍa de ndac̈ho ẍajeho joajna jihi ngain cain chojni judío.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me foi confiado, assim como o evangelho da circuncisão foi confiado a Pedro;
8 Ixin Dios que rroanha Pedro inchin representanté para ngayé chojni judío, ẍajeho Dios mé rroanha na janha cai inchin representanté para ngayé chojni que jeha judío.
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, o mesmo operou também em mim para com os gentios);
9 Mexinxin Jacobo, Pedro co Juan, canio nimé nivintte nttiha icha importante de vaquetonha na, joatsoan na que ján ndoa Dios chjana ẍa jihi. Mexinxin jehe na tsena na na rana na janha co Bernabé. Jihi joinchehe na para ná señal que janha na co jehe na compañero na, co nchao para que ixin janha na tsji na sindac̈hjan na joajna jihi ngayé chojni que jehe judío inchin jehe na rrondac̈ho na ngayé chojni judío.
9 e quando Tiago, Cefas e João, que pareciam ser os pilares, perceberam a graça que me foi dada, deram a mim e a Barnabé suas mãos direitas em sinal de comunhão; nós iríamos aos gentios e eles aos circuncidados.
10 Pero jehe na joinchetsena na na ñaho na que rroẍaxanho na co tsjenguijna na chojni noa, co jihi tti janha na anto tsjá na nttaha na conixin tsje cuidado.
10 Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres; justamente o que eu também estava determinado a fazer.
11 Pero are Pedro cjoi ngain ciudad de Antioquía, janha jointtasattá ixin tti jehe joinchehe jianha jí.
11 Quando, porém, Pedro foi para Antioquia, me opus a ele face a face, porque ele era reprovável.
12 Ixin are saho jehe joinecaho chojni que jeha judío, hasta que joijija canxion chojni que dirroanha Jacobo, cottimeja jehe ttingavac̈hjendehe chojni que jeha judío co cointtohe de joinecaho na, ixin jehe ẍaon ngain nijoiji ixin nimé ni ndac̈ho que cain chojní Jesucristo chonda que sitticaon na ngain circuncisión co ngain icha costumbré chojni judío.
12 Porque, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas, quando aqueles vieram, ele retirou-se e separou-se deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Cottimeja inchin Pedro joinchehe tti jianha, cai icha chojni judío que ditticaon Jesucristo joinchehe na ẍajeho inchin tti jianha que joinchehe Pedro, que hasta Bernabé joinchehe cai inchin joinchehe Pedro.
13 Os demais judeus se afastaram como ele, de modo que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 Pero are janha vicon que jehe na tencheha na inchin ttetonha tti ndoa que tjago tti joajna que danjo iná vida naroa, janha ndattjan Pedro ngattoxon con cain chojni que ditticaon Jesucristo: “Jaha que ná chojni judío joinchehe inchin nchehe chojni que jeha judío, co incheha inchin jiquininxin nchehe chojni judío, ¿mexinxin queẍén rinao jaha que chojni que jeha judío sinchehe na inchin chojni judío?”
14 Mas, quando vi que eles não andavam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Pedro diante de todos eles: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como obrigas os gentios a viverem como os judeus?
15 Janha na chojni judío na desde are concjina na, co janha na jeha chojni que nchehe jianha inchin icha chojni.
15 Nós que somos naturalmente judeus, e não pecadores dentre os gentios;
16 Co ixinha mé, janha na nona na que ẍonhi chojni sehe jian ngain Dios jeho ixin nchehe na tti ttetonha ley que vayé Moisés, sino que chojni jian na ngain Dios si jehe na chonda na confianza ngain Jesucristo. Mexinxin cai janha na vitticanho na ngain Jesucristo para que janha na sintte na chojni jian ngain Dios de ixin confianza que janha na chonda na ngain jehe, co nahi ixin janha na jointtaha na tti ttetonha ley que vayé Moisés. Ixin ẍonhi chojni nchao sintte jian ngain Dios jeho ixin nchehe tti ttetonha ley mé.
16 sabemos que um homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé de Jesus Cristo, nós também cremos em Jesus Cristo, para que pudéssemos ser justificados pela fé de Cristo, e não pelas obras da lei, porque pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Co jai si ján na rinao na sontte na chojni jian ngain Dios jeho por ixin Jesucristo; pero si jamé, rroc̈ho que ján na idotticaonha na ley que vayé Moisés. ¿Apoco jihi rroc̈ho que Cristo tti ndattjo na sonttoho na jianha? ¡Nahi, jeha jamé rroc̈ho!
17 Porém, se enquanto procuramos ser justificados por Cristo, nós mesmos também formos achados pecadores, por acaso seria Cristo o ministro do pecado? De forma alguma.
18 Pero ján, janha jianha rrojinttaha si janha rrojinttaxantte ná cosa cottimeja rrocjan na sinttachjian. Rroc̈ho que janha jianha sinttaha si janha tsinttoa de sinttaha tti ndac̈ho ley, cottimeja rrocjan na sinttacoán chojni de ixin ley mé iná.
18 Se torno a construir as coisas que eu destruí, eu faço de mim mesmo um transgressor.
19 Ixin janha para ngain ley que vayé Moisés inchin ondavenhe na, ixin ley mismo ndac̈ho ixin janha jiquininxin ndasenhe na, co jai janha rrinttaha inchin Dios rinao.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para que eu possa viver para Deus.
20 Rroc̈ho que janha inchin ondavenxin na nganito cruz conixin Jesucristo ixin janha isinttaha inchin joinaho icha saho. Mexinxin ijeha janha tti rrichon jai, sino que Jesucristo tti jichon ngaxinhi cuerpona. Co jai tti vida que janha rrichonda ngain cuerpona, janha rrichonda vida jihi ixin janha ditticanho Xenhe Dios. Ixin jehe Xan anto joinao na Xan janha co ẍanjo Xan para ndavenhe Xan por ixin janha.
20 Estou crucificado com Cristo, não obstante, eu vivo, porém, não eu, mas Cristo vive em mim. E a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé do Filho de Deus, que me amou, e entregou-se a si mesmo por mim.
21 Mexinxin janha ditticanho ngain Cristo ixin rinaoha sinttaha desprecio tti danjo Dios. Ixin si ná ni nchao sintte ni chojni jian ngain Dios jeho ixin sitticaon ni nchehe ni tti ttetonha ley que vayé Moisés, si rrocji jamé, rroc̈ho que ẍonhi ẍé ixin Cristo venhe para ixin ján na.
21 Não negligencio a graça de Deus, pois se a justiça vem pela lei, então Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.