Gálatas 1
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NVT
1 Janha Pablo na, janha ná representanté Jesucristo. Janha jeha chojni de nttihi ngataha nontte rroanha na, ni jeha chojni joincheguinhi na representante, sino que Jesucristo mismo rroanha na janha co jehe tti joincheguinhi na jañá, conixin Dios Ndodá na, tti joinchexechon Jesucristo are jehe ndavenhe.
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 Janha rricjin na carta jihi conixin icha chojni que ditticaon Jesucristo, tti nite nttihi nganji na janha. Co carta jihi para nganji jaha ra ẍo ditticaon ra Jesucristo que te ra ngain regioen Galacia.
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Dios Ndodá na, co Jesucristo, tti chonda cain joachaxin, sinttanchaon ra co rrochjá ra tti c̈hjoin que tonohe ansean ra.
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Jehe Jesucristo ẍanjo para ndavenhe para cjoenga hna cain tti jianha que ján na jointtoho na co jañá jehe vinttjianxin na de ngain cain cosa jianha que jí ngataha nontte jai, ixin jamé joinao Dios Ndodá na.
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 ¡Dios jehe tti jiquininxin tsosayehe para cainxin tiempo! Amén.
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 Janha ttianxinha quedonda jaha ra anto daca ndatetjañaha ra Dios, tti nichjá na de ixin tti jian que joinchehe Cristo para ixin ján na ixin jehe Cristo anto rinao na, co jai jaha ra teditticaon ra ojé joajna que toenao ra rrochjá ra iná vida naroa.
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 Jeha ixin jí iná joajna que sanjo iná vida naroa. Sino que tti jitonhe jihi que canxion chojni tenttayaha ra co rinao na que jaha ra sitticaon ra ojé joajna que jeha joajné Jesucristo, tti danjo iná vida naroa.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 Pero si c̈honja chojni rrondattjo ra iná joajna ojé de tti joajna que janha na ondattjo ra, chojni mé chonda que soan condenado, quexeho chojni que rrondattjo ra ojé joajna mé, masqui janha o ná ángel que tsixin de ngajni.
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 Janha ondac̈hjan co ẍa rrocjan na rrondac̈hjan iná: Quexeho chojni que rrondattjo ra ojé joajna de tti joajna que janha ondattjo ra, chojni mé soan condenado.
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 Janha ndac̈hjan cain jihi, pero jeha ixin rinaho para que chojni rronichja jian de ixin janha, sino que rinaho que Dios ẍaxaon jian de ixin janha. Si janha rinaho sittona jian ngain chojni, janha isariha ná jian xinchehe ẍé Jesucristo.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 Pero janha rinaho que jaha ra tsonoha ra que tti joajna que danjo iná vida naroa que janha rrindattjan chojni, mé joixinha de ngain tti ẍaxaon chojni nttihi ngataha nontte.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 Janha vayaha joajna jihi ni de ngain ná xí, ni ẍonhi chojni joinchecoanna joajna jihi, sino que Jesucristo mismo tti joinchenona joajna jihi.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Jaha ra onoha ra quehe vanttaha janha are saho, are janha varroá religioen chojni judío. Jaha ra onoha ra que janha conixin anto coraje vanttaha feo ngain cain chojni que ditticaon Jesucristo, co vajinaho que narrogoenxon cainxin na.
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 De ngain religioen chojni judío, janha tti icha vaguitaon nttiha de tsje xicompañerona que chonda ẍajeho nano inchin janha, ixin janha tti icha vaguitticanho cain costumbré nindogoelitona ẍanc̈hjen.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 Pero Dios ocoinchiehe na janha icha saho que rroconcjina, co ixin jehe anto rinao na, mexinxin nichjahna. Co cai are jehe jañá joinao,
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 jehe joinchegatsoan na Xenhe para que janha joindattjan tti chojni que jeha judío tti jian joajné jehe. Are jihi joiconhe, janha cjoiha joiganchianguia ni ná chojni queẍén sinttaha.
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 Ni cjoiha ngain ciudad de Jerusalén para joiganchianguia cain tti vintte representanté Jesucristo icha saho que janha. Sino que janha jaicoa sacjoi para ngain regioen Arabia, co después sacjan na para Damasco.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 Co hasta vattoja ní nano janha cjoi ngain ciudad de Jerusalén. Nttiha joatsoanxin Pedro, co joarihi yó semana ngain jehe.
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 Pero viconha icha representanté Jesucristo, sino que jeho Jacobo, xanchó jehe Jesús.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 Janha nttaseguraha ra jihi ngattoxon con Dios, que tti rrindattjo ra jihi, ján ndoa.
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 Después de cain jihi janha sacjoi para ngain regioen Siria co regioen Cilicia.
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 Are mé cain chojni que ditticaon Jesucristo, tti nite ngain regioen Judea ẍa vechonxinha na na janha mismo.
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 Jeho vaquinhi na vanichja chojni janhi: “Tti xí que feo vanchehe are saho ngain chojní Jesucristo, jai jehe xí mé tti rridendache chojni ẍajeho tti joajna que are saho joinao xa rrojinchexantte xa.”
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 Co chojni mé joinchesayehe na Dios ixin jehe coentoxinhi vidana janha.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.