Filipenses 3
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NTLH
1 Co jai janha rinaho que rrochaha ra ngain Jesucristo, tti chonda cain joachaxin. Para ixin janha, ẍonhi molestia si rrocjan na rrondattjo ra iná tti ocjin na ixin nona que sonda para ixin jaha ra.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Mexinxin janha rrindattjo ra iná que ttjiho ra cuidado de cain chojni que nchehe jianha inchin tti conia ditsi; cain chojni mé ta ẍohe de circuncisión ngain cuerpoe para ndac̈ho que ixin jehe mero chojní Dios.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Pero ján na tti chojni que ndoa techonda na ẍohe ngain ansean na ixin ján na tti nttosayehe na Dios ngain ansean na co chá na ixin ján na chojní Jesucristo na, co chondaha na confianza ngain costumbré chojni.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Si costumbré chojni rrocojian ngattoxon con Dios, janha cai rrochonda confianza ngain cain costumbre mé. Co ẍonhi chojni rrochonda icha razón que janha para rrochonda confianza ngain costumbre mé.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Janha coá ẍohe de circuncisión are janha joarichonda jni nchanho de concjina, co janha razé chojni Israel, co janha de ngain grupoe Benjamín, co janha chojni hebreo na de are concjina ixin jannana co ndodana cayoi na chojni hebreo na. Janha vaguitticanho ley de chojni judío inchin tjago xifariseo.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Co janha anto joinao que cainxin chojni rrojinchehe na inchin costumbré chojni judío, mexinxin feo vanttaha ngain chojni que vitticaon Jesús. Co ngain vidana que janha joarichonda ẍonhi chojni vanichja ixin janha vaguitticaonha ley mé.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Pero cain cosa jihi, are saho para ixin janha anto jian, pero jai ndac̈hjan que cain cosa mé ẍonhi ẍé ixin jai janha joatsoan tti mero ndoa que ttetonha Jesucristo.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Co icha que yá, janha ndac̈hjan que cain cosa mé ẍonhi rentte ixin icha rentte joatsoan palabré Jesucristo, tti chonda joachaxin para ixin janha. De ixin Jesucristo janha jointtatján cainxin mé co ndac̈hjan que cain cosa mé inchin caxineno ixin icha rentte que janha cjan na chojní Jesucristo
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 co rrihi conixin jehe. Icha saho janha vaẍaxanho ixin jian na ixin vaguitticanho ley de chojni judío. Pero jai nona que jeho Dios nchao ndac̈ho si janha jian na o ani nahi, co jehe ndoa ndac̈ho ixin jian na pero jeho ixin ditticanho ngain Jesucristo.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Joxon rinaho rrochonxin icha co icha de ixin Jesucristo co tsonona tti joachaxin que xechonxin are ndavenhe, co tsonona tti tangui que jehe conohe co tsonna inchin jehe conhe are ndavenhe,
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 para que janha nchao rrochonda confianza que ján rroxechon na conixin niondadenhe.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Jeha rroc̈ho que ixin janha ojoacha cain yá, ni jeha rroc̈ho que ixin janha ojian na, nahi, rroc̈hoha jamé ixin janha ẍa sinttaha sigue icha ixin rinaho sarihi inchin Jesucristo rinao.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Janha mismo rrindattjo jaha ra que janha ẍa chondaha cain jihi, tti janha rrinttaha que janha rrotjañana cain cosa que ojointtaha, co jai janha sinttaha lucha para sacha tti jichonhe para ixin janha
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 para que janha tsjena ẍana co sacha tti premio que Dios que ttjen ngajni danjo nganji ján na ixin dotticaon na Jesucristo.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Janha rinaho que cainxin ra, ẍo anto jian ttinxin ra tti dotticaon na, ẍaxaon ra ẍajeho inchin janha ẍaxanho. Pero si ná cosa rroẍaxaon ra ojé, Dios tsjagoha ra tti ndoa.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Pero chonda na que rroẍaxaon na co sonttoho na inchin tti ocoangui na.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Rinaho janha que nchehe ra inchin janha rrinttaha, co cai nchehe ra caso tti chojni que tenchehe inchin janha na jointtacoanha ra.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Janha ondattjo ra tsje nttiha, co ẍa cjan na rrindattjo ra iná hasta conixin ndacon que jai ẍa jí tsje chojni que nchehe jianha ixin jehe na ndosenha na que Cristo ndavenxin nganito cruz para ixin jehe na.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Pero ngain nchanho que tsí, cain chojni mé tsji na ngain infierno para cainxin tiempo ixin dios de jehe na jeho tti rinao cuerpoe na, co tti jehe na tenchehe na tonohe na anto c̈hjoin co ẍaxaonha na tosoé na ixin tti jehe na tenchehe na jeho joasoaxin para ixin jehe na. Jehe na jeho ẍaxaon na ngain cosa de ngataha nontte.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Pero ján na ngajni jí nontteha na co techonhe na que de nttiha tsixin Jesucristo, tti chonda joachaxin para ixin ján na, co jehe tti tsjenguijna na para rrochondaha na castigo de cain tti jianha que jointtoho na.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Jehe tsentoxinhi cuerpoa na tehe, tti cuerpo que ndadenhe, para sayé na cuerpo inchin cuerpo que jehe chonda ngajni. Co jehe sinchehe mé conixin joachaxin que jehe chonda para ttetonhe cainxin cosa.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.