Filipenses 3

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Co jai janha rinaho que rrochaha ra ngain Jesucristo, tti chonda cain joachaxin. Para ixin janha, ẍonhi molestia si rrocjan na rrondattjo ra iná tti ocjin na ixin nona que sonda para ixin jaha ra.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Mexinxin janha rrindattjo ra iná que ttjiho ra cuidado de cain chojni que nchehe jianha inchin tti conia ditsi; cain chojni mé ta ẍohe de circuncisión ngain cuerpoe para ndac̈ho que ixin jehe mero chojní Dios.
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 Pero ján na tti chojni que ndoa techonda na ẍohe ngain ansean na ixin ján na tti nttosayehe na Dios ngain ansean na co chá na ixin ján na chojní Jesucristo na, co chondaha na confianza ngain costumbré chojni.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Si costumbré chojni rrocojian ngattoxon con Dios, janha cai rrochonda confianza ngain cain costumbre mé. Co ẍonhi chojni rrochonda icha razón que janha para rrochonda confianza ngain costumbre mé.
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Janha coá ẍohe de circuncisión are janha joarichonda jni nchanho de concjina, co janha razé chojni Israel, co janha de ngain grupoe Benjamín, co janha chojni hebreo na de are concjina ixin jannana co ndodana cayoi na chojni hebreo na. Janha vaguitticanho ley de chojni judío inchin tjago xifariseo.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 Co janha anto joinao que cainxin chojni rrojinchehe na inchin costumbré chojni judío, mexinxin feo vanttaha ngain chojni que vitticaon Jesús. Co ngain vidana que janha joarichonda ẍonhi chojni vanichja ixin janha vaguitticaonha ley mé.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Pero cain cosa jihi, are saho para ixin janha anto jian, pero jai ndac̈hjan que cain cosa mé ẍonhi ẍé ixin jai janha joatsoan tti mero ndoa que ttetonha Jesucristo.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Co icha que yá, janha ndac̈hjan que cain cosa mé ẍonhi rentte ixin icha rentte joatsoan palabré Jesucristo, tti chonda joachaxin para ixin janha. De ixin Jesucristo janha jointtatján cainxin mé co ndac̈hjan que cain cosa mé inchin caxineno ixin icha rentte que janha cjan na chojní Jesucristo
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 co rrihi conixin jehe. Icha saho janha vaẍaxanho ixin jian na ixin vaguitticanho ley de chojni judío. Pero jai nona que jeho Dios nchao ndac̈ho si janha jian na o ani nahi, co jehe ndoa ndac̈ho ixin jian na pero jeho ixin ditticanho ngain Jesucristo.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 Joxon rinaho rrochonxin icha co icha de ixin Jesucristo co tsonona tti joachaxin que xechonxin are ndavenhe, co tsonona tti tangui que jehe conohe co tsonna inchin jehe conhe are ndavenhe,
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 para que janha nchao rrochonda confianza que ján rroxechon na conixin niondadenhe.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Jeha rroc̈ho que ixin janha ojoacha cain yá, ni jeha rroc̈ho que ixin janha ojian na, nahi, rroc̈hoha jamé ixin janha ẍa sinttaha sigue icha ixin rinaho sarihi inchin Jesucristo rinao.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Janha mismo rrindattjo jaha ra que janha ẍa chondaha cain jihi, tti janha rrinttaha que janha rrotjañana cain cosa que ojointtaha, co jai janha sinttaha lucha para sacha tti jichonhe para ixin janha
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 para que janha tsjena ẍana co sacha tti premio que Dios que ttjen ngajni danjo nganji ján na ixin dotticaon na Jesucristo.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Janha rinaho que cainxin ra, ẍo anto jian ttinxin ra tti dotticaon na, ẍaxaon ra ẍajeho inchin janha ẍaxanho. Pero si ná cosa rroẍaxaon ra ojé, Dios tsjagoha ra tti ndoa.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Pero chonda na que rroẍaxaon na co sonttoho na inchin tti ocoangui na.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Rinaho janha que nchehe ra inchin janha rrinttaha, co cai nchehe ra caso tti chojni que tenchehe inchin janha na jointtacoanha ra.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Janha ondattjo ra tsje nttiha, co ẍa cjan na rrindattjo ra iná hasta conixin ndacon que jai ẍa jí tsje chojni que nchehe jianha ixin jehe na ndosenha na que Cristo ndavenxin nganito cruz para ixin jehe na.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Pero ngain nchanho que tsí, cain chojni mé tsji na ngain infierno para cainxin tiempo ixin dios de jehe na jeho tti rinao cuerpoe na, co tti jehe na tenchehe na tonohe na anto c̈hjoin co ẍaxaonha na tosoé na ixin tti jehe na tenchehe na jeho joasoaxin para ixin jehe na. Jehe na jeho ẍaxaon na ngain cosa de ngataha nontte.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 Pero ján na ngajni jí nontteha na co techonhe na que de nttiha tsixin Jesucristo, tti chonda joachaxin para ixin ján na, co jehe tti tsjenguijna na para rrochondaha na castigo de cain tti jianha que jointtoho na.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Jehe tsentoxinhi cuerpoa na tehe, tti cuerpo que ndadenhe, para sayé na cuerpo inchin cuerpo que jehe chonda ngajni. Co jehe sinchehe mé conixin joachaxin que jehe chonda para ttetonhe cainxin cosa.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.