Filipenses 1

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Janha Pablo na co Timoteo ninchehe ẍé Jesucristo techjaha ra joajna ngain carta jihi; jaha ra ẍo ditticaon ra Jesucristo ngain ciudad de Filipos. Co carta jihi cai para ixin cain chojni que chonda joachaxin ngayaha ra co cai para cain tti chojni que ttjenguijna nichonda joachaxin ngayaha ra, que cain chojni mé conixin jaha ra chojní Dios ixin ditticaon ra Jesucristo.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Dios Ndodá na co Jesucristo, tti chonda cain joachaxin para ixin ján na, sinchenchaon nganji ra co rrochjá ra tti c̈hjoin que tsonohe ansean ra.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Cada nttiha que janha ẍaxanho jaha ra, janha danjo gracias ngain Dios de ixin jaha ra.
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 Co janha anto chahna are nttatsán ñao Dios para cainxin jaha ra
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 ixin cainxin jaha ra cjoenguijna ni ra para que janha nchao ndattjan icha chojni tti jian joajné Jesucristo desde are nacoexinxon ra hasta jaxon.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Dios coexinhi joinchehe tti jian ngain vidá ra, co janha chonda seguro que jehe ẍa sinchehe tti jian mé hasta que jaha ra sintte ra joxon jian ngain nchanho que Jesucristo tsí.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Anto jiquininxin rroẍaxanho jañá de ixin cain jaha ra ixin anto rinaho jaha ra ixin Dios jointtanchaon jaha ra inchin joinchenchaon na janha para tonoa na ẍajeho masqui janha diaxinna o masqui janha tonchián ngain xinchíxin para nttadefendé tti jian joajné Jesucristo, co para janha ndac̈hjan que seguro ndoa co jian joajna mé.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Dios nohe que janha anto rinaho cain jaha ra, co mé tti joixin de ngain Jesucristo.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 Janha are nttacoanxian Dios, janha danchia que jaha ra icha sinao chó ra co icha sinao ra Dios cai. Co danchia que tsonoha ra quexehe cosa jian para ixin Dios co jaha ra tsinxin ra cainxin cosa mé inchin Dios ttinxin,
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 para que cain tiempo tsonoha ra tsinchiehe ra tti jian. Jamé nchao rrochonda ra ná vida roa co iẍonhi cosa jianha sehe nganji ra are Jesucristo tsí.
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 Jañá para que vidá ra sehe inchin ná jian cosecha ixin tecaon ra de cosa jian que danjo Jesucristo, jamé jaha ra sinchesayehe ra Dios de ixin vidá ra co vidá ra tsjago que jaha ra anto jian ditticaon ra Dios.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Janha rinaho que jaha ra tsonoha ra que cain cosa que janha conna, cain cosa mé cjoenguijna na para que janha nichja tti jian joajné Jesucristo.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 Mexinxin jai cainxin xisoldadoe xiemperador co cain icha chojni nohe na que janha rriaxinna por ixin ndattjan chojni joajné Jesucristo.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 Co jai que janha rriaxinna, icha tsje chojni que ditticaon Jesús coexinhi na nichja na jehe joajné Dios co ẍaonha na co icha tsje confianza chonda na ngain Jesucristo, tti chonda cainxin joachaxin.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Ján, ndoa que canxion chojni nichja na de ixin Jesucristo pero ixin tonchjoehe na nganji janha co toñaona na, pero ittoha chojni ndoa nchehe na de jian.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 Co tti chojni que toñao co tonchjoehe nichja na de ixin Jesucristo ixin rinao na sintte na icha importante co nahi ixin jehe na rinao na Jesucristo, ixin cain jehe na rinao na que janha icha tangui tsonna jai que rriaxinna.
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 Pero ittoha na tenchehe na ixin rinao na Jesucristo co rinao na na janha ixin nohe na que nttihi rrihi janha ixin rrinttadefendé tti jian joajné Jesucristo.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Pero janha ndosennaha de quexeho de cayoi manera mé, ixin masqui jehe na nichja na de jian o ni nahi, pero jehe na ẍa nichja na de ixin Jesucristo. Mexinxin janha anto chahna.
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 ixin janha nona que cain tti janha tsonna, jihi atto jian para ixin janha ixin jaha ra nchetsenhe ra ñao Dios para ixin janha co ixin Espíritu Santo que rroanna Jesucristo ttjenguijna na janha.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Janha rinaho sinttaha cain cosa jian co jamé tsosoanaha ngattoxon con Jesucristo. Janha rinaho rronichja conixin cainxin confianza inchin jaxon co para cainxin tiempo, para que icha chojni sicon na icha co icha que janha rrinttasayá Jesucristo, masqui janha rrichon o ndasenhe na.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Janha rinaho sarichon para sinttaha jeho inchin rinao Cristo, pero are ndasenhe na, mé tti sacha.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Pero si janha ẍa sarichon ngain cuerpo jihi, janha ẍa rrondattjan chojni tti jian joajné Jesucristo, tti chonda cain joachaxin. Mexinxin janha ni nonaha quexehe tti tsinchiá.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 Para ixin janha atto tangui para tsinchiá cayoi cosa yá. Janha rrojinaho ndarroguenhe na para tsji sigarihi ngain Jesucristo, co jamé icha jian para ixin janha.
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 Pero para ixin jaha ra icha jian para janha sarichon ngain cuerpo jihi.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Co ixin janha rrihi seguro de cain jihi, janha nona que ẍa sittona nganji ra para que tsjenguijna ra para sitticaon ra icha co para que rrochaha ra icha ngain tti jaha ra ditticaon ra.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 Co ná nchanho janha rrocjan na sasotsjaha ra iná co jamé rrochonda ra icha razón para rrochaha ra de ixin Jesucristo.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Janha rinaho que dintte ra jian ngain vidá ra inchin ttetonha joajné Jesucristo. Jamé para que si janha saso sasotsjaha ra o cjin sarihi de jaha ra, janha sayá joajna ixin cainxin ra jaha ra ẍa ditticaon ra Jesucristo co te ra inchin nacoa chojni, co nichja ra tti jian joajné Jesucristo,
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 co ninchin dittoaxinha ra ẍaon ra ngain chojni que ningaconha ra. Cain jihi ná señal atto nonxin que jehe na teditján na de ixin cosa jianha que nchehe na, pero ẍago cai que jaha ra rrochonda ra iná vida naroaxin, co cain jihi ttixin de ngain Dios.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 De ixin Jesucristo jaha ra chonda ra oportunidad jeoha de ditticaon ra jehe, ixin cai para tangui tsonha ra de ixin jehe.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Jaha ra conixin janha tenttoho na ẍajeho ẍa de ixin joajné Jesucristo. Jaha ra ovicon ra icha saho queẍén jointtaha ẍa mé, co jai noha ra queẍén janha ẍa rrinttaha ẍa mé.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.