Filipenses 1
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs ARC
1 Janha Pablo na co Timoteo ninchehe ẍé Jesucristo techjaha ra joajna ngain carta jihi; jaha ra ẍo ditticaon ra Jesucristo ngain ciudad de Filipos. Co carta jihi cai para ixin cain chojni que chonda joachaxin ngayaha ra co cai para cain tti chojni que ttjenguijna nichonda joachaxin ngayaha ra, que cain chojni mé conixin jaha ra chojní Dios ixin ditticaon ra Jesucristo.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Dios Ndodá na co Jesucristo, tti chonda cain joachaxin para ixin ján na, sinchenchaon nganji ra co rrochjá ra tti c̈hjoin que tsonohe ansean ra.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Cada nttiha que janha ẍaxanho jaha ra, janha danjo gracias ngain Dios de ixin jaha ra.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Co janha anto chahna are nttatsán ñao Dios para cainxin jaha ra
4 fazendo, sempre com alegria, oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 ixin cainxin jaha ra cjoenguijna ni ra para que janha nchao ndattjan icha chojni tti jian joajné Jesucristo desde are nacoexinxon ra hasta jaxon.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Dios coexinhi joinchehe tti jian ngain vidá ra, co janha chonda seguro que jehe ẍa sinchehe tti jian mé hasta que jaha ra sintte ra joxon jian ngain nchanho que Jesucristo tsí.
6 Tendo por certo isto mesmo: que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao Dia de Jesus Cristo.
7 Anto jiquininxin rroẍaxanho jañá de ixin cain jaha ra ixin anto rinaho jaha ra ixin Dios jointtanchaon jaha ra inchin joinchenchaon na janha para tonoa na ẍajeho masqui janha diaxinna o masqui janha tonchián ngain xinchíxin para nttadefendé tti jian joajné Jesucristo, co para janha ndac̈hjan que seguro ndoa co jian joajna mé.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Dios nohe que janha anto rinaho cain jaha ra, co mé tti joixin de ngain Jesucristo.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Janha are nttacoanxian Dios, janha danchia que jaha ra icha sinao chó ra co icha sinao ra Dios cai. Co danchia que tsonoha ra quexehe cosa jian para ixin Dios co jaha ra tsinxin ra cainxin cosa mé inchin Dios ttinxin,
9 E peço isto: que o vosso amor aumente mais e mais em ciência e em todo o conhecimento.
10 para que cain tiempo tsonoha ra tsinchiehe ra tti jian. Jamé nchao rrochonda ra ná vida roa co iẍonhi cosa jianha sehe nganji ra are Jesucristo tsí.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem escândalo algum até ao Dia de Cristo,
11 Jañá para que vidá ra sehe inchin ná jian cosecha ixin tecaon ra de cosa jian que danjo Jesucristo, jamé jaha ra sinchesayehe ra Dios de ixin vidá ra co vidá ra tsjago que jaha ra anto jian ditticaon ra Dios.
11 cheios de frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Janha rinaho que jaha ra tsonoha ra que cain cosa que janha conna, cain cosa mé cjoenguijna na para que janha nichja tti jian joajné Jesucristo.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Mexinxin jai cainxin xisoldadoe xiemperador co cain icha chojni nohe na que janha rriaxinna por ixin ndattjan chojni joajné Jesucristo.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana e por todos os demais lugares;
14 Co jai que janha rriaxinna, icha tsje chojni que ditticaon Jesús coexinhi na nichja na jehe joajné Dios co ẍaonha na co icha tsje confianza chonda na ngain Jesucristo, tti chonda cainxin joachaxin.
14 e muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Ján, ndoa que canxion chojni nichja na de ixin Jesucristo pero ixin tonchjoehe na nganji janha co toñaona na, pero ittoha chojni ndoa nchehe na de jian.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa mente;
16 Co tti chojni que toñao co tonchjoehe nichja na de ixin Jesucristo ixin rinao na sintte na icha importante co nahi ixin jehe na rinao na Jesucristo, ixin cain jehe na rinao na que janha icha tangui tsonna jai que rriaxinna.
16 uns por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Pero ittoha na tenchehe na ixin rinao na Jesucristo co rinao na na janha ixin nohe na que nttihi rrihi janha ixin rrinttadefendé tti jian joajné Jesucristo.
17 mas outros, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
18 Pero janha ndosennaha de quexeho de cayoi manera mé, ixin masqui jehe na nichja na de jian o ni nahi, pero jehe na ẍa nichja na de ixin Jesucristo. Mexinxin janha anto chahna.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento, ou em verdade, nisto me regozijo e me regozijarei ainda.
19 ixin janha nona que cain tti janha tsonna, jihi atto jian para ixin janha ixin jaha ra nchetsenhe ra ñao Dios para ixin janha co ixin Espíritu Santo que rroanna Jesucristo ttjenguijna na janha.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Janha rinaho sinttaha cain cosa jian co jamé tsosoanaha ngattoxon con Jesucristo. Janha rinaho rronichja conixin cainxin confianza inchin jaxon co para cainxin tiempo, para que icha chojni sicon na icha co icha que janha rrinttasayá Jesucristo, masqui janha rrichon o ndasenhe na.
20 segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Janha rinaho sarichon para sinttaha jeho inchin rinao Cristo, pero are ndasenhe na, mé tti sacha.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Pero si janha ẍa sarichon ngain cuerpo jihi, janha ẍa rrondattjan chojni tti jian joajné Jesucristo, tti chonda cain joachaxin. Mexinxin janha ni nonaha quexehe tti tsinchiá.
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei, então, o que deva escolher.
23 Para ixin janha atto tangui para tsinchiá cayoi cosa yá. Janha rrojinaho ndarroguenhe na para tsji sigarihi ngain Jesucristo, co jamé icha jian para ixin janha.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 Pero para ixin jaha ra icha jian para janha sarichon ngain cuerpo jihi.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Co ixin janha rrihi seguro de cain jihi, janha nona que ẍa sittona nganji ra para que tsjenguijna ra para sitticaon ra icha co para que rrochaha ra icha ngain tti jaha ra ditticaon ra.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 Co ná nchanho janha rrocjan na sasotsjaha ra iná co jamé rrochonda ra icha razón para rrochaha ra de ixin Jesucristo.
26 para que a vossa glória aumente por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Janha rinaho que dintte ra jian ngain vidá ra inchin ttetonha joajné Jesucristo. Jamé para que si janha saso sasotsjaha ra o cjin sarihi de jaha ra, janha sayá joajna ixin cainxin ra jaha ra ẍa ditticaon ra Jesucristo co te ra inchin nacoa chojni, co nichja ra tti jian joajné Jesucristo,
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 co ninchin dittoaxinha ra ẍaon ra ngain chojni que ningaconha ra. Cain jihi ná señal atto nonxin que jehe na teditján na de ixin cosa jianha que nchehe na, pero ẍago cai que jaha ra rrochonda ra iná vida naroaxin, co cain jihi ttixin de ngain Dios.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 De ixin Jesucristo jaha ra chonda ra oportunidad jeoha de ditticaon ra jehe, ixin cai para tangui tsonha ra de ixin jehe.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Jaha ra conixin janha tenttoho na ẍajeho ẍa de ixin joajné Jesucristo. Jaha ra ovicon ra icha saho queẍén jointtaha ẍa mé, co jai noha ra queẍén janha ẍa rrinttaha ẍa mé.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e, agora, ouvis estar em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.