Filipenses 1

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Janha Pablo na co Timoteo ninchehe ẍé Jesucristo techjaha ra joajna ngain carta jihi; jaha ra ẍo ditticaon ra Jesucristo ngain ciudad de Filipos. Co carta jihi cai para ixin cain chojni que chonda joachaxin ngayaha ra co cai para cain tti chojni que ttjenguijna nichonda joachaxin ngayaha ra, que cain chojni mé conixin jaha ra chojní Dios ixin ditticaon ra Jesucristo.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Dios Ndodá na co Jesucristo, tti chonda cain joachaxin para ixin ján na, sinchenchaon nganji ra co rrochjá ra tti c̈hjoin que tsonohe ansean ra.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Cada nttiha que janha ẍaxanho jaha ra, janha danjo gracias ngain Dios de ixin jaha ra.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 Co janha anto chahna are nttatsán ñao Dios para cainxin jaha ra
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 ixin cainxin jaha ra cjoenguijna ni ra para que janha nchao ndattjan icha chojni tti jian joajné Jesucristo desde are nacoexinxon ra hasta jaxon.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Dios coexinhi joinchehe tti jian ngain vidá ra, co janha chonda seguro que jehe ẍa sinchehe tti jian mé hasta que jaha ra sintte ra joxon jian ngain nchanho que Jesucristo tsí.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Anto jiquininxin rroẍaxanho jañá de ixin cain jaha ra ixin anto rinaho jaha ra ixin Dios jointtanchaon jaha ra inchin joinchenchaon na janha para tonoa na ẍajeho masqui janha diaxinna o masqui janha tonchián ngain xinchíxin para nttadefendé tti jian joajné Jesucristo, co para janha ndac̈hjan que seguro ndoa co jian joajna mé.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Dios nohe que janha anto rinaho cain jaha ra, co mé tti joixin de ngain Jesucristo.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Janha are nttacoanxian Dios, janha danchia que jaha ra icha sinao chó ra co icha sinao ra Dios cai. Co danchia que tsonoha ra quexehe cosa jian para ixin Dios co jaha ra tsinxin ra cainxin cosa mé inchin Dios ttinxin,
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 para que cain tiempo tsonoha ra tsinchiehe ra tti jian. Jamé nchao rrochonda ra ná vida roa co iẍonhi cosa jianha sehe nganji ra are Jesucristo tsí.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Jañá para que vidá ra sehe inchin ná jian cosecha ixin tecaon ra de cosa jian que danjo Jesucristo, jamé jaha ra sinchesayehe ra Dios de ixin vidá ra co vidá ra tsjago que jaha ra anto jian ditticaon ra Dios.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Janha rinaho que jaha ra tsonoha ra que cain cosa que janha conna, cain cosa mé cjoenguijna na para que janha nichja tti jian joajné Jesucristo.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Mexinxin jai cainxin xisoldadoe xiemperador co cain icha chojni nohe na que janha rriaxinna por ixin ndattjan chojni joajné Jesucristo.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Co jai que janha rriaxinna, icha tsje chojni que ditticaon Jesús coexinhi na nichja na jehe joajné Dios co ẍaonha na co icha tsje confianza chonda na ngain Jesucristo, tti chonda cainxin joachaxin.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Ján, ndoa que canxion chojni nichja na de ixin Jesucristo pero ixin tonchjoehe na nganji janha co toñaona na, pero ittoha chojni ndoa nchehe na de jian.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Co tti chojni que toñao co tonchjoehe nichja na de ixin Jesucristo ixin rinao na sintte na icha importante co nahi ixin jehe na rinao na Jesucristo, ixin cain jehe na rinao na que janha icha tangui tsonna jai que rriaxinna.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 Pero ittoha na tenchehe na ixin rinao na Jesucristo co rinao na na janha ixin nohe na que nttihi rrihi janha ixin rrinttadefendé tti jian joajné Jesucristo.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Pero janha ndosennaha de quexeho de cayoi manera mé, ixin masqui jehe na nichja na de jian o ni nahi, pero jehe na ẍa nichja na de ixin Jesucristo. Mexinxin janha anto chahna.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 ixin janha nona que cain tti janha tsonna, jihi atto jian para ixin janha ixin jaha ra nchetsenhe ra ñao Dios para ixin janha co ixin Espíritu Santo que rroanna Jesucristo ttjenguijna na janha.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Janha rinaho sinttaha cain cosa jian co jamé tsosoanaha ngattoxon con Jesucristo. Janha rinaho rronichja conixin cainxin confianza inchin jaxon co para cainxin tiempo, para que icha chojni sicon na icha co icha que janha rrinttasayá Jesucristo, masqui janha rrichon o ndasenhe na.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Janha rinaho sarichon para sinttaha jeho inchin rinao Cristo, pero are ndasenhe na, mé tti sacha.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Pero si janha ẍa sarichon ngain cuerpo jihi, janha ẍa rrondattjan chojni tti jian joajné Jesucristo, tti chonda cain joachaxin. Mexinxin janha ni nonaha quexehe tti tsinchiá.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Para ixin janha atto tangui para tsinchiá cayoi cosa yá. Janha rrojinaho ndarroguenhe na para tsji sigarihi ngain Jesucristo, co jamé icha jian para ixin janha.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Pero para ixin jaha ra icha jian para janha sarichon ngain cuerpo jihi.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Co ixin janha rrihi seguro de cain jihi, janha nona que ẍa sittona nganji ra para que tsjenguijna ra para sitticaon ra icha co para que rrochaha ra icha ngain tti jaha ra ditticaon ra.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Co ná nchanho janha rrocjan na sasotsjaha ra iná co jamé rrochonda ra icha razón para rrochaha ra de ixin Jesucristo.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Janha rinaho que dintte ra jian ngain vidá ra inchin ttetonha joajné Jesucristo. Jamé para que si janha saso sasotsjaha ra o cjin sarihi de jaha ra, janha sayá joajna ixin cainxin ra jaha ra ẍa ditticaon ra Jesucristo co te ra inchin nacoa chojni, co nichja ra tti jian joajné Jesucristo,
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 co ninchin dittoaxinha ra ẍaon ra ngain chojni que ningaconha ra. Cain jihi ná señal atto nonxin que jehe na teditján na de ixin cosa jianha que nchehe na, pero ẍago cai que jaha ra rrochonda ra iná vida naroaxin, co cain jihi ttixin de ngain Dios.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 De ixin Jesucristo jaha ra chonda ra oportunidad jeoha de ditticaon ra jehe, ixin cai para tangui tsonha ra de ixin jehe.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Jaha ra conixin janha tenttoho na ẍajeho ẍa de ixin joajné Jesucristo. Jaha ra ovicon ra icha saho queẍén jointtaha ẍa mé, co jai noha ra queẍén janha ẍa rrinttaha ẍa mé.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.