Efésios 6

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Co jaha ra ẍo xannchinnchinchjan ra, chonda que sitticaon ra tti tsetonha ra ndodá ra co janná ra ixin jamé jiquininxin sinchehe chjan que ditticaon Jesucristo.
1 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer ao seu pai e à sua mãe, pois isso é certo.
2 — ausente —
2 Como dizem as Escrituras : “Respeite o seu pai e a sua mãe.” E esse é o primeiro mandamento que tem uma promessa, a qual é:
3 — ausente —
3 “Faça isso a fim de que tudo corra bem para você, e você viva muito tempo na terra.”
4 Co jaha ra, ẍo ndodaha ra, ncheha ra feo ngain xanha ra para que jehe xan soanha xan desanimado, sino que nchecoenhe ra xan sitticaon xan cain tti tsetonhe ra xan, co nchecoenhe ra xan queẍén sitticaon xan Jesucristo, tti chonda cain joachaxin para ixin ján na.
4 Pais, não tratem os seus filhos de um jeito que faça com que eles fiquem irritados. Pelo contrário, vocês devem criá-los com a disciplina e os ensinamentos cristãos.
5 Co jaha ra, ẍo ninchehe ẍa ra, ditticaon ra tti tsetonha ra ninajnia ra nttihi ngataha nontte, ditticaon ra na conixin respeto, co chonda ra joaẍaon ngain na, co ditticaon ra na conixin ansean ra jian. Jañá inchin jaha ra rrojinchehe ra ẍé Jesucristo.
5 Escravos, obedeçam com medo e respeito àqueles que são seus donos aqui na terra. E façam isso com sinceridade, como se estivessem servindo a Cristo.
6 Are sinchehe ra ẍé na, doan ra purado jeoha are tatetsjehe na para sittoaxin ra jian ngain na, sino que nchehe ra ẍa inchin ninchehe ẍé Jesucristo, co nchehe ra ẍa jian inchin rinao Dios.
6 Não obedeçam aos seus donos só quando eles estiverem vendo vocês, somente para conseguir a aprovação deles. Mas, como escravos de Cristo, façam de todo o coração o que Deus quer.
7 Nchehe ra ẍa mé conixin jian ansean ra inchin ná ẍa que jaha ra rrojinchehe ra ngain Jesucristo, co nahi ngain chojni.
7 Trabalhem com prazer, como se vocês estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas.
8 Ixin jaha ra onoha ra que cada chojni masqui ninchehe ẍa de ngain iná chojni o tti chojni que jeha ninchehe ẍa, pero cada chojni Jesucristo tsjenguehe na hna inchin tti jian que jehe na joinchehe na.
8 Lembrem que cada pessoa, seja escrava ou livre, será recompensada pelo Senhor de acordo com o que fizer.
9 Co jaha ra, ẍo najni ra, ẍajeho jamé nchehe ra jian ngain ninchehe ẍá ra, co ẍonhi tiempo ncheẍaon ra na. ẍaxaon ra que jaha ra conixin jehe na ẍajeho chojní Jesucristo que ttjen ngajni, co para ixin jehe, jaha ra jeha icha jian ra que jehe na; para ixin jehe cain chojni ẍajeho na.
9 Donos de escravos, tratem os seus escravos também com respeito e parem de ameaçá-los com castigos. Lembrem que vocês e os seus escravos pertencem ao mesmo Senhor, que está no céu, o qual trata a todos igualmente.
10 Co jai, hermanos, dintte ra soji ngain Jesucristo de ixin tti anto soji joachaxin que jehe chonda ixin jaha ra te ra inchin nacoa chojni conixin jehe.
10 Para terminar: tornem-se cada vez mais fortes, vivendo unidos com o Senhor e recebendo a força do seu grande poder.
11 Co nchegonda ra cain joachaxin que Dios chjá ra, para que sintte ra soji are inchínji rinao sinttayaha ra.
11 Vistam-se com toda a armadura que Deus dá a vocês, para ficarem firmes contra as armadilhas do Diabo.
12 Ixin jeha tettetocoho na chojni de nttao co loro, sino que ján na tettetocoho na espíritu jianha que c̈hoha dicon ni. Co espíritu mé c̈hji ngataon c̈hintto, co espíritu mé tti chonda joachaxin ngain tti chojni que ditticaonha Jesucristo.
12 Pois nós não estamos lutando contra seres humanos, mas contra as forças espirituais do mal que vivem nas alturas, isto é, os governos, as autoridades e os poderes que dominam completamente este mundo de escuridão .
13 Mexinxin jaha ra dayehe ra cain joachaxin que Dios chjá ra para que nchao tsixinha ra ngain tti nchanho que tsí are anto tangui tsonha ra, co después de sinchehe ra jamé, nchehe ra sigue de dintte ra soji ngain Dios.
13 Por isso peguem agora a armadura que Deus lhes dá. Assim, quando chegar o dia de enfrentarem as forças do mal, vocês poderão resistir aos ataques do inimigo e, depois de lutarem até o fim, vocês continuarão firmes, sem recuar.
14 Jamé dintte ra soji ngain Dios. Dinttec̈hiha ra jian conixin tti palabra ndoa que chjá ra Dios ixin palabra mé inchin cinturoen xisoldado. Co tti jian que nchehe ra, mé tti rrocayacoen cuerpoa ra are inchínji sinao sinttayaha ra inchin tti chia que dinttengá pechoe xisoldado para que didoha xa espada are tteto xa conixin espada.
14 Portanto, estejam preparados. Usem a verdade como cinturão. Vistam-se com a couraça da justiça
15 Dintte ra listo para dindache ra chojni joajné Jesucristo inchin are xisoldado tjanga xa tteroé xa para dintte xa listo ngain guerra.
15 e calcem, como sapatos, a prontidão para anunciar a boa notícia de paz.
16 Co tti jaha ra ditticaon ra, mé inchin ná escudo para cayacoenxin ra cain cosa jianha que rrorroanha inchínji, inchin xisoldado cayacoenxin xa escudo cain fleché chijno que tja xicontrarioe xa.
16 E levem sempre a fé como escudo , para poderem se proteger de todos os dardos de fogo do Maligno .
17 Co tti vida naroaxin que chonda ra, mé inchin casco que sinttengá já ra inchin cascoe xisoldado. Co palabré Dios nchegonda ra inchin espada que Espíritu Santo chjá ra.
17 Recebam a salvação como capacete e a palavra de Deus como a espada que o Espírito Santo lhes dá.
18 Nchecoanxinhi ra Dios para que nchao sinchehe ra cain cosa jihi; nchetsenhe ra ñao Dios co danchiehe ra cainxin tiempo conixin joachaxín Espíritu Santo. Co para que nchao sinchehe ra cain jihi, dintte ra listo co ẍonhi tiempo doan ra desanimado, co nchetsenhe ra ñao Dios para que jehe tsjenguijna cain chojní jehe.
18 Façam tudo isso orando a Deus e pedindo a ajuda dele. Orem sempre, guiados pelo Espírito de Deus. Fiquem alertas. Não desanimem e orem sempre por todo o povo de Deus.
19 Cai nchetsenhe ra ñao Dios para que jehe rrochjana palabra que janha rronichja are rrondattjan icha chojni joajné jehe, co para que janha rroẍaonha na rronichja are sinttanoa na quehe rroc̈ho joajné Jesucristo que danjo iná vida naroaxin co joajna mé nonxinha vehe are saho.
19 E orem também por mim, a fim de que Deus me dê a mensagem certa para que, quando eu falar, fale com coragem e torne conhecido o segredo do evangelho .
20 Dios chjana ẍa de rrihi representanté jehe para nichja joajna jihi. Co mexinxin rriaxinnanxin jai ngain cárcel. Nchetsenhe ra ñao Dios para que jehe tsjenguijna para rroẍaonha na janha de rrondattjan icha chojni joajna jihi inchin jiquininxin.
20 Eu sou embaixador a serviço desse evangelho, embora esteja agora na cadeia. Portanto, orem para que eu seja corajoso e anuncie o evangelho como devo anunciar.
21 Tíquico, jehe cai anto jian ditticaon Jesucristo, co tti ján na anto rinao na, co tti cain tiempo ttjenguijna na janha ngain ẍé Jesucristo, jehe rrondattjo ra de cain tti janha jitonna, co de cain tti janha rrinttaha.
21 Tíquico, nosso querido irmão e fiel servo no trabalho do Senhor, lhes dará todas as notícias a meu respeito, para que vocês possam saber como estou passando.
22 Mexinxin janha rroanha jehe nganji ra para que jehe rrondattjo ra de queẍén te na janha na nttihi, co jamé jaha ra rrochaha ra.
22 Eu o estou enviando a vocês para que ele conte como todos nós aqui estamos passando, a fim de que vocês fiquem animados com as informações que ele vai dar.
23 Dios Ndodá na co Jesucristo, tti chonda cain joachaxin para ixin ján na, sanjo ngain chojni que ditticaon jehe tti c̈hjoin que tsonohe ansén na, co tsjenguijna na para sinao chó na ixin ditticaon na jehe.
23 Que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo deem a todos os irmãos paz e amor, com fé!
24 Co Dios sinchenchaon ngain cain chojni que anto rinao na Jesucristo, co que ẍonhi tiempo ttentoxinhi na de tti jehe na rinao na Jesucristo. Amén.
24 E que a graça de Deus esteja com todos os que amam o nosso Senhor Jesus Cristo com um amor que não tem fim!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.