Efésios 6
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs ARIB
1 Co jaha ra ẍo xannchinnchinchjan ra, chonda que sitticaon ra tti tsetonha ra ndodá ra co janná ra ixin jamé jiquininxin sinchehe chjan que ditticaon Jesucristo.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 — ausente —
2 Honra a teu pai e a tua mãe {que é o primeiro mandamento com promessa},
3 — ausente —
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Co jaha ra, ẍo ndodaha ra, ncheha ra feo ngain xanha ra para que jehe xan soanha xan desanimado, sino que nchecoenhe ra xan sitticaon xan cain tti tsetonhe ra xan, co nchecoenhe ra xan queẍén sitticaon xan Jesucristo, tti chonda cain joachaxin para ixin ján na.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 Co jaha ra, ẍo ninchehe ẍa ra, ditticaon ra tti tsetonha ra ninajnia ra nttihi ngataha nontte, ditticaon ra na conixin respeto, co chonda ra joaẍaon ngain na, co ditticaon ra na conixin ansean ra jian. Jañá inchin jaha ra rrojinchehe ra ẍé Jesucristo.
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 Are sinchehe ra ẍé na, doan ra purado jeoha are tatetsjehe na para sittoaxin ra jian ngain na, sino que nchehe ra ẍa inchin ninchehe ẍé Jesucristo, co nchehe ra ẍa jian inchin rinao Dios.
6 não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,
7 Nchehe ra ẍa mé conixin jian ansean ra inchin ná ẍa que jaha ra rrojinchehe ra ngain Jesucristo, co nahi ngain chojni.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 Ixin jaha ra onoha ra que cada chojni masqui ninchehe ẍa de ngain iná chojni o tti chojni que jeha ninchehe ẍa, pero cada chojni Jesucristo tsjenguehe na hna inchin tti jian que jehe na joinchehe na.
8 Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.
9 Co jaha ra, ẍo najni ra, ẍajeho jamé nchehe ra jian ngain ninchehe ẍá ra, co ẍonhi tiempo ncheẍaon ra na. ẍaxaon ra que jaha ra conixin jehe na ẍajeho chojní Jesucristo que ttjen ngajni, co para ixin jehe, jaha ra jeha icha jian ra que jehe na; para ixin jehe cain chojni ẍajeho na.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Co jai, hermanos, dintte ra soji ngain Jesucristo de ixin tti anto soji joachaxin que jehe chonda ixin jaha ra te ra inchin nacoa chojni conixin jehe.
10 Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Co nchegonda ra cain joachaxin que Dios chjá ra, para que sintte ra soji are inchínji rinao sinttayaha ra.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;
12 Ixin jeha tettetocoho na chojni de nttao co loro, sino que ján na tettetocoho na espíritu jianha que c̈hoha dicon ni. Co espíritu mé c̈hji ngataon c̈hintto, co espíritu mé tti chonda joachaxin ngain tti chojni que ditticaonha Jesucristo.
12 pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.
13 Mexinxin jaha ra dayehe ra cain joachaxin que Dios chjá ra para que nchao tsixinha ra ngain tti nchanho que tsí are anto tangui tsonha ra, co después de sinchehe ra jamé, nchehe ra sigue de dintte ra soji ngain Dios.
13 Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.
14 Jamé dintte ra soji ngain Dios. Dinttec̈hiha ra jian conixin tti palabra ndoa que chjá ra Dios ixin palabra mé inchin cinturoen xisoldado. Co tti jian que nchehe ra, mé tti rrocayacoen cuerpoa ra are inchínji sinao sinttayaha ra inchin tti chia que dinttengá pechoe xisoldado para que didoha xa espada are tteto xa conixin espada.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 Dintte ra listo para dindache ra chojni joajné Jesucristo inchin are xisoldado tjanga xa tteroé xa para dintte xa listo ngain guerra.
15 e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,
16 Co tti jaha ra ditticaon ra, mé inchin ná escudo para cayacoenxin ra cain cosa jianha que rrorroanha inchínji, inchin xisoldado cayacoenxin xa escudo cain fleché chijno que tja xicontrarioe xa.
16 tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Co tti vida naroaxin que chonda ra, mé inchin casco que sinttengá já ra inchin cascoe xisoldado. Co palabré Dios nchegonda ra inchin espada que Espíritu Santo chjá ra.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Nchecoanxinhi ra Dios para que nchao sinchehe ra cain cosa jihi; nchetsenhe ra ñao Dios co danchiehe ra cainxin tiempo conixin joachaxín Espíritu Santo. Co para que nchao sinchehe ra cain jihi, dintte ra listo co ẍonhi tiempo doan ra desanimado, co nchetsenhe ra ñao Dios para que jehe tsjenguijna cain chojní jehe.
18 com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,
19 Cai nchetsenhe ra ñao Dios para que jehe rrochjana palabra que janha rronichja are rrondattjan icha chojni joajné jehe, co para que janha rroẍaonha na rronichja are sinttanoa na quehe rroc̈ho joajné Jesucristo que danjo iná vida naroaxin co joajna mé nonxinha vehe are saho.
19 e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Dios chjana ẍa de rrihi representanté jehe para nichja joajna jihi. Co mexinxin rriaxinnanxin jai ngain cárcel. Nchetsenhe ra ñao Dios para que jehe tsjenguijna para rroẍaonha na janha de rrondattjan icha chojni joajna jihi inchin jiquininxin.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar.
21 Tíquico, jehe cai anto jian ditticaon Jesucristo, co tti ján na anto rinao na, co tti cain tiempo ttjenguijna na janha ngain ẍé Jesucristo, jehe rrondattjo ra de cain tti janha jitonna, co de cain tti janha rrinttaha.
21 Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;
22 Mexinxin janha rroanha jehe nganji ra para que jehe rrondattjo ra de queẍén te na janha na nttihi, co jamé jaha ra rrochaha ra.
22 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coração.
23 Dios Ndodá na co Jesucristo, tti chonda cain joachaxin para ixin ján na, sanjo ngain chojni que ditticaon jehe tti c̈hjoin que tsonohe ansén na, co tsjenguijna na para sinao chó na ixin ditticaon na jehe.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Co Dios sinchenchaon ngain cain chojni que anto rinao na Jesucristo, co que ẍonhi tiempo ttentoxinhi na de tti jehe na rinao na Jesucristo. Amén.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.