Efésios 6

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Co jaha ra ẍo xannchinnchinchjan ra, chonda que sitticaon ra tti tsetonha ra ndodá ra co janná ra ixin jamé jiquininxin sinchehe chjan que ditticaon Jesucristo.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isto é justo.
2 — ausente —
2 “Honre o seu pai e a sua mãe”, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 — ausente —
3 “para que tudo corra bem com você, e você tenha uma longa vida sobre a terra”.
4 Co jaha ra, ẍo ndodaha ra, ncheha ra feo ngain xanha ra para que jehe xan soanha xan desanimado, sino que nchecoenhe ra xan sitticaon xan cain tti tsetonhe ra xan, co nchecoenhe ra xan queẍén sitticaon xan Jesucristo, tti chonda cain joachaxin para ixin ján na.
4 E vocês, pais, não provoquem os seus filhos à ira, mas tratem de criá-los na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Co jaha ra, ẍo ninchehe ẍa ra, ditticaon ra tti tsetonha ra ninajnia ra nttihi ngataha nontte, ditticaon ra na conixin respeto, co chonda ra joaẍaon ngain na, co ditticaon ra na conixin ansean ra jian. Jañá inchin jaha ra rrojinchehe ra ẍé Jesucristo.
5 Quanto a vocês, servos, obedeçam a seus senhores aqui na terra com temor e tremor, com sinceridade de coração, como a Cristo,
6 Are sinchehe ra ẍé na, doan ra purado jeoha are tatetsjehe na para sittoaxin ra jian ngain na, sino que nchehe ra ẍa inchin ninchehe ẍé Jesucristo, co nchehe ra ẍa jian inchin rinao Dios.
6 não servindo apenas quando estão sendo vigiados, somente para agradar pessoas, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Nchehe ra ẍa mé conixin jian ansean ra inchin ná ẍa que jaha ra rrojinchehe ra ngain Jesucristo, co nahi ngain chojni.
7 Sirvam de boa vontade, como se estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas,
8 Ixin jaha ra onoha ra que cada chojni masqui ninchehe ẍa de ngain iná chojni o tti chojni que jeha ninchehe ẍa, pero cada chojni Jesucristo tsjenguehe na hna inchin tti jian que jehe na joinchehe na.
8 sabendo que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, seja servo, seja livre.
9 Co jaha ra, ẍo najni ra, ẍajeho jamé nchehe ra jian ngain ninchehe ẍá ra, co ẍonhi tiempo ncheẍaon ra na. ẍaxaon ra que jaha ra conixin jehe na ẍajeho chojní Jesucristo que ttjen ngajni, co para ixin jehe, jaha ra jeha icha jian ra que jehe na; para ixin jehe cain chojni ẍajeho na.
9 E vocês, senhores, façam o mesmo com os servos, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como de vocês, está nos céus, e que ele não trata as pessoas com parcialidade.
10 Co jai, hermanos, dintte ra soji ngain Jesucristo de ixin tti anto soji joachaxin que jehe chonda ixin jaha ra te ra inchin nacoa chojni conixin jehe.
10 Quanto ao mais, sejam fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Co nchegonda ra cain joachaxin que Dios chjá ra, para que sintte ra soji are inchínji rinao sinttayaha ra.
11 Vistam-se com toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo.
12 Ixin jeha tettetocoho na chojni de nttao co loro, sino que ján na tettetocoho na espíritu jianha que c̈hoha dicon ni. Co espíritu mé c̈hji ngataon c̈hintto, co espíritu mé tti chonda joachaxin ngain tti chojni que ditticaonha Jesucristo.
12 Porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, mas contra os principados e as potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestiais.
13 Mexinxin jaha ra dayehe ra cain joachaxin que Dios chjá ra para que nchao tsixinha ra ngain tti nchanho que tsí are anto tangui tsonha ra, co después de sinchehe ra jamé, nchehe ra sigue de dintte ra soji ngain Dios.
13 Por isso, peguem toda a armadura de Deus, para que vocês possam resistir no dia mau e, depois de terem vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Jamé dintte ra soji ngain Dios. Dinttec̈hiha ra jian conixin tti palabra ndoa que chjá ra Dios ixin palabra mé inchin cinturoen xisoldado. Co tti jian que nchehe ra, mé tti rrocayacoen cuerpoa ra are inchínji sinao sinttayaha ra inchin tti chia que dinttengá pechoe xisoldado para que didoha xa espada are tteto xa conixin espada.
14 Portanto, fiquem firmes, cingindo-se com a verdade e vestindo a couraça da justiça.
15 Dintte ra listo para dindache ra chojni joajné Jesucristo inchin are xisoldado tjanga xa tteroé xa para dintte xa listo ngain guerra.
15 Tenham os pés calçados com a preparação do evangelho da paz,
16 Co tti jaha ra ditticaon ra, mé inchin ná escudo para cayacoenxin ra cain cosa jianha que rrorroanha inchínji, inchin xisoldado cayacoenxin xa escudo cain fleché chijno que tja xicontrarioe xa.
16 segurando sempre o escudo da fé, com o qual poderão apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Co tti vida naroaxin que chonda ra, mé inchin casco que sinttengá já ra inchin cascoe xisoldado. Co palabré Dios nchegonda ra inchin espada que Espíritu Santo chjá ra.
17 Usem também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Nchecoanxinhi ra Dios para que nchao sinchehe ra cain cosa jihi; nchetsenhe ra ñao Dios co danchiehe ra cainxin tiempo conixin joachaxín Espíritu Santo. Co para que nchao sinchehe ra cain jihi, dintte ra listo co ẍonhi tiempo doan ra desanimado, co nchetsenhe ra ñao Dios para que jehe tsjenguijna cain chojní jehe.
18 Orem em todo tempo no Espírito, com todo tipo de oração e súplica, e para isto vigiem com toda perseverança e súplica por todos os santos.
19 Cai nchetsenhe ra ñao Dios para que jehe rrochjana palabra que janha rronichja are rrondattjan icha chojni joajné jehe, co para que janha rroẍaonha na rronichja are sinttanoa na quehe rroc̈ho joajné Jesucristo que danjo iná vida naroaxin co joajna mé nonxinha vehe are saho.
19 E orem também por mim, para que, no abrir da minha boca, me seja dada a palavra, para com ousadia tornar conhecido o mistério do evangelho,
20 Dios chjana ẍa de rrihi representanté jehe para nichja joajna jihi. Co mexinxin rriaxinnanxin jai ngain cárcel. Nchetsenhe ra ñao Dios para que jehe tsjenguijna para rroẍaonha na janha de rrondattjan icha chojni joajna jihi inchin jiquininxin.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazer.
21 Tíquico, jehe cai anto jian ditticaon Jesucristo, co tti ján na anto rinao na, co tti cain tiempo ttjenguijna na janha ngain ẍé Jesucristo, jehe rrondattjo ra de cain tti janha jitonna, co de cain tti janha rrinttaha.
21 E, para que saibam como estou e o que estou fazendo, Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor, lhes dará todas as informações.
22 Mexinxin janha rroanha jehe nganji ra para que jehe rrondattjo ra de queẍén te na janha na nttihi, co jamé jaha ra rrochaha ra.
22 Eu o estou enviando a vocês com esta finalidade: para que conheçam a nossa situação e para que ele console o coração de vocês.
23 Dios Ndodá na co Jesucristo, tti chonda cain joachaxin para ixin ján na, sanjo ngain chojni que ditticaon jehe tti c̈hjoin que tsonohe ansén na, co tsjenguijna na para sinao chó na ixin ditticaon na jehe.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Co Dios sinchenchaon ngain cain chojni que anto rinao na Jesucristo, co que ẍonhi tiempo ttentoxinhi na de tti jehe na rinao na Jesucristo. Amén.
24 A graça esteja com todos os que amam sinceramente o nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.