Colossenses 1

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Janha Pablo na, Dios joinao que janha rrihi ná representanté Jesucristo. Conixin Timoteo,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 janha cjin na carta jihi para nganji jaha ra ẍo jian ditticaon ra Jesucristo ngain ciudad de Colosas, ẍo tequininxin ra ngain Dios. Dios, Ndodá na, co Jesucristo, tti chonda cain joachaxin para ixin ján na, sinchenchaon nganji ra, co rrochjá ra tti c̈hjoin que tsonohe ansean ra.
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Are janha na danjo na gracias por ixin jaha ra ngain Dios, Ndodé Jesucristo, cai nttatsán na ñao jehe por ixin jaha ra.
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Ixin janha na ndachjenji na na que ixin jaha ra ndoa jian ditticaon ra Jesucristo, co ixin anto rinao ra cain chojní Dios.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Jamé nchehe ra ixin jaha ra chonda ra seguro que Dios jittenchjinha iná vida naroaxin para ixin jaha ra nttiha ngajni. Jaha ra coexinhi ra joichonda ra seguro de ixin mé are coinhi ra tti joajna ndoa, que mé tti jian joajné Jesucristo.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Jehe joajna jihi, tti coinhi ra, co jai chojni nichja na joajna jihi ngoixin mundo, co cain lugar tsje chojni ditticaon na joajna jihi ẍajeho inchin are jaha ra vitticaon ra desde ngain tiempo que jaha ra coinhi ra que ixin Dios anto rinao chojni co conoha ra que jihi ndoa.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Cain jihi tti jointtacoanha ra Epafras, tti hermano que ján na anto rinao na, co joinchehe ẍa conixin janha na. Co jehe mé ná jian ninchehe ẍé Jesucristo para tsjenguijna ra.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Co jehe mé tti joindachjenji na que ixin jaha ra jian ditticaon ra Jesucristo, co ixin anto rinao chó ra.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Mexinxin janha na, desde ngain nchanho que conona na cain jihi, ttinttoaha na de nttatsán na ñao Dios para ixin jaha ra, co danchia na Dios que jehe sinttagatsoan ra jian tti jehe rinao, co sinttaquianxin ra cain cosa jian de ixin Espíritu Santo.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Jañá para que jaha ra nchao sinchehe ra inchin jiquininxin nchehe chojní Jesucristo. Rroc̈ho que cain tiempo sinchehe ra tti rinao Jesús, co inchin jaha ra sanjo ra ná jian cosecha ngain Jesucristo de cain cosa que jaha ra sinchehe ra. Co cai jaha ra sinchehe ra sigue rrochonxin ra icha co icha de ixin Dios.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Co janha na danchia na que Dios sinttasoji ra conixin tti anto joachaxin que jehe chonda para que nchao tsixinha ra conixin paciencia ngain cainxin cosa tangui co masqui tangui jí, jaha ra rroché ansean ra ixin tsixinha ra ngain cain mé.
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Co jaha ra danjo ra gracias ngain Dios ixin jehe tti jointtajian na para sayé na parte ngain tti rrochjé chojní jehe que c̈hji ngain joadingasán, rroc̈ho tti chojni que chonxin jian de ixin jehe.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Dios vinttjianxin na de ngain joachaxín tti naxin xehe, rroc̈ho que vinttjianxin na de ngain tti jianha, co jehe chjá na jai parte ngain tti ttetonha Xenhe que jehe anto rinao.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Co Xenhe ndavenhe Xan de nganito cruz, jamé para cjoenga Xan hna cainxin tti jianha que jointtoho na, co jamé Dios jointtatjañá na cain tti jianha mé.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Jehe ni c̈hoha dicon ni Dios, pero jehe goan ná xí co joí ngataha nontte para que chojni nchao vatsoan na jehe Dios. Co jehe mé joiconhe are concjihi Cristo, tti Xenhe Dios, co jehe Cristo ovehe icha saho de que cain cosa que jí rroconchjian.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Co de ixin jehe Cristo, Dios joinchechjian cain cosa que jí ngajni co nttihi ngataha nontte. Cosa que c̈hoha dicon ni conixin cosa que nchao dicon ni, Dios joinchechjian cain por ixin Cristo. Cai de ixin Cristo Dios joinchechjian cain tti ángel que ttetonha nttiha ngajni. Cain mé conchjian de ixin jehe co para ixin jehe.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Cristo ovehe icha saho que cainxin cosa, co jehe tti jinda cain cosa jihi para jian sintte cain cosa.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Co cai Cristo inchin já cain chojni que ditticaon jehe, co cain chojni mé inchin cuerpoe jehe. Co jehe tti danjo vida ngain cuerpo jihi. Jehe tti saho xechon de ngain tti ndavenhe, co mexinxin jehe tti icha importante de cain chojni.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Co Dios joinao que cain joachaxin que jehe chonda sehe ngain Cristo cai para que Cristo nchao tsetonhe cain cosa.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Co cai joinao Dios que de ixin Cristo, Dios ncheroa cain cosa que jí ngataha nontte, co cain cosa que jí ngajni. Co jihi joinchehe are Cristo ndavenxin nganito cruz para ixin ján na.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Are saho jaha ra vechonxinha ra de ixin Dios, co vintte ra inchin niningaconhe Dios ixin vaẍaxaon ra co vanchehe ra tsje cosa jianha ngattoxon con jehe. Pero jai Dios jointtaroa para que nchao tsonchienhe ra ngain jehe.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Mexinxin Dios rroanha Jesucristo para ndavenhe de ngain cuerpoe que jehe vechonda are jehe vacji nttihi ngataha nontte. Jamé joinchehe Dios para que jaha ra nchao tsonchienhe ra ngattoxon con jehe inchin chojni que jiquininxin para ixin jehe, que ẍonhi mancha ni cosa jianha chonda ra ngain ansean ra.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Pero para que sintte ra jamé jaha ra chonda ra que sintte ra inchin ná nttá que jingattjen soji ixin nihnga jiẍavá noehe ntta, rroc̈ho ixin chonda ra que sinchehe ra sigue de jian sitticaon ra, co sinchehe ra sigue de sitticaon ra que ixin Dios seguro rrochjá ra iná vida naroaxin inchin ndac̈ho tti jian joajna que jaha ra coinhi ra. Co joajna jihi tti jinichja chojni cainxin parte de mundo, co janha Pablo na ttjenguijna chojni para dindac̈hjan na joajna jihi.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Co jai janha chahna de ngain tti tangui que tonna por ixin jaha ra, ixin mé rroc̈ho ixin rroxette de ngain cuerpona tti ẍa ditján de cain tti tangui inchin conhe Cristo para cjoenguijna na cain ján na, ẍo inchin cuerpoe jehe Cristo.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Janha ttjenguijna cain chojni que ditticaon Cristo. Dios chjana ẍa jihi para que janha ttjenguijna jaha ra ixin ẍa mé ẍa de sindattjo ra ngoixin tti jian joajné jehe.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Co joajna jihi, mé tti Dios vechonda jima sé tiempo are icha saho. Pero jai Dios cjoago joajna jihi ngain chojní jehe.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Dios joinao joinchenohe chojni tti anto rentte co jian palabra que chonda jehe joajna que vema jihi. Co mé para ixin chojni inchin jaha ra que jeha judío ra. Co tti vema jihi, rroc̈ho que Cristo jí nganji jaha ra co de ixin jehe, jaha ra seguro rrochonda ra gloria que jehe ndac̈ho.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Mexinxin janha na ndattjan na cain chojni de ixin Cristo. Janha na chjé na consejo cain chojni de ixin Jesucristo, co nttacoán na cain na de ixin jehe para que cainxin na tsinxin na jian de ixin jehe co para que rrochonxin na tsje de ixin Cristo.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Mexinxin janha rrinttaha ẍa jihi conixin cainxin fuerza co cain joachaxin que chjana Cristo.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.