Colossenses 1
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs ARIB
1 Janha Pablo na, Dios joinao que janha rrihi ná representanté Jesucristo. Conixin Timoteo,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 janha cjin na carta jihi para nganji jaha ra ẍo jian ditticaon ra Jesucristo ngain ciudad de Colosas, ẍo tequininxin ra ngain Dios. Dios, Ndodá na, co Jesucristo, tti chonda cain joachaxin para ixin ján na, sinchenchaon nganji ra, co rrochjá ra tti c̈hjoin que tsonohe ansean ra.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai.
3 Are janha na danjo na gracias por ixin jaha ra ngain Dios, Ndodé Jesucristo, cai nttatsán na ñao jehe por ixin jaha ra.
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Ixin janha na ndachjenji na na que ixin jaha ra ndoa jian ditticaon ra Jesucristo, co ixin anto rinao ra cain chojní Dios.
4 desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,
5 Jamé nchehe ra ixin jaha ra chonda ra seguro que Dios jittenchjinha iná vida naroaxin para ixin jaha ra nttiha ngajni. Jaha ra coexinhi ra joichonda ra seguro de ixin mé are coinhi ra tti joajna ndoa, que mé tti jian joajné Jesucristo.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Jehe joajna jihi, tti coinhi ra, co jai chojni nichja na joajna jihi ngoixin mundo, co cain lugar tsje chojni ditticaon na joajna jihi ẍajeho inchin are jaha ra vitticaon ra desde ngain tiempo que jaha ra coinhi ra que ixin Dios anto rinao chojni co conoha ra que jihi ndoa.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,
7 Cain jihi tti jointtacoanha ra Epafras, tti hermano que ján na anto rinao na, co joinchehe ẍa conixin janha na. Co jehe mé ná jian ninchehe ẍé Jesucristo para tsjenguijna ra.
7 segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.
8 Co jehe mé tti joindachjenji na que ixin jaha ra jian ditticaon ra Jesucristo, co ixin anto rinao chó ra.
8 O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.
9 Mexinxin janha na, desde ngain nchanho que conona na cain jihi, ttinttoaha na de nttatsán na ñao Dios para ixin jaha ra, co danchia na Dios que jehe sinttagatsoan ra jian tti jehe rinao, co sinttaquianxin ra cain cosa jian de ixin Espíritu Santo.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Jañá para que jaha ra nchao sinchehe ra inchin jiquininxin nchehe chojní Jesucristo. Rroc̈ho que cain tiempo sinchehe ra tti rinao Jesús, co inchin jaha ra sanjo ra ná jian cosecha ngain Jesucristo de cain cosa que jaha ra sinchehe ra. Co cai jaha ra sinchehe ra sigue rrochonxin ra icha co icha de ixin Dios.
10 para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,
11 Co janha na danchia na que Dios sinttasoji ra conixin tti anto joachaxin que jehe chonda para que nchao tsixinha ra conixin paciencia ngain cainxin cosa tangui co masqui tangui jí, jaha ra rroché ansean ra ixin tsixinha ra ngain cain mé.
11 corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
12 Co jaha ra danjo ra gracias ngain Dios ixin jehe tti jointtajian na para sayé na parte ngain tti rrochjé chojní jehe que c̈hji ngain joadingasán, rroc̈ho tti chojni que chonxin jian de ixin jehe.
12 dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,
13 Dios vinttjianxin na de ngain joachaxín tti naxin xehe, rroc̈ho que vinttjianxin na de ngain tti jianha, co jehe chjá na jai parte ngain tti ttetonha Xenhe que jehe anto rinao.
13 e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;
14 Co Xenhe ndavenhe Xan de nganito cruz, jamé para cjoenga Xan hna cainxin tti jianha que jointtoho na, co jamé Dios jointtatjañá na cain tti jianha mé.
14 em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;
15 Jehe ni c̈hoha dicon ni Dios, pero jehe goan ná xí co joí ngataha nontte para que chojni nchao vatsoan na jehe Dios. Co jehe mé joiconhe are concjihi Cristo, tti Xenhe Dios, co jehe Cristo ovehe icha saho de que cain cosa que jí rroconchjian.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Co de ixin jehe Cristo, Dios joinchechjian cain cosa que jí ngajni co nttihi ngataha nontte. Cosa que c̈hoha dicon ni conixin cosa que nchao dicon ni, Dios joinchechjian cain por ixin Cristo. Cai de ixin Cristo Dios joinchechjian cain tti ángel que ttetonha nttiha ngajni. Cain mé conchjian de ixin jehe co para ixin jehe.
16 porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Cristo ovehe icha saho que cainxin cosa, co jehe tti jinda cain cosa jihi para jian sintte cain cosa.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;
18 Co cai Cristo inchin já cain chojni que ditticaon jehe, co cain chojni mé inchin cuerpoe jehe. Co jehe tti danjo vida ngain cuerpo jihi. Jehe tti saho xechon de ngain tti ndavenhe, co mexinxin jehe tti icha importante de cain chojni.
18 também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Co Dios joinao que cain joachaxin que jehe chonda sehe ngain Cristo cai para que Cristo nchao tsetonhe cain cosa.
19 porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Co cai joinao Dios que de ixin Cristo, Dios ncheroa cain cosa que jí ngataha nontte, co cain cosa que jí ngajni. Co jihi joinchehe are Cristo ndavenxin nganito cruz para ixin ján na.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Are saho jaha ra vechonxinha ra de ixin Dios, co vintte ra inchin niningaconhe Dios ixin vaẍaxaon ra co vanchehe ra tsje cosa jianha ngattoxon con jehe. Pero jai Dios jointtaroa para que nchao tsonchienhe ra ngain jehe.
21 A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,
22 Mexinxin Dios rroanha Jesucristo para ndavenhe de ngain cuerpoe que jehe vechonda are jehe vacji nttihi ngataha nontte. Jamé joinchehe Dios para que jaha ra nchao tsonchienhe ra ngattoxon con jehe inchin chojni que jiquininxin para ixin jehe, que ẍonhi mancha ni cosa jianha chonda ra ngain ansean ra.
22 agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,
23 Pero para que sintte ra jamé jaha ra chonda ra que sintte ra inchin ná nttá que jingattjen soji ixin nihnga jiẍavá noehe ntta, rroc̈ho ixin chonda ra que sinchehe ra sigue de jian sitticaon ra, co sinchehe ra sigue de sitticaon ra que ixin Dios seguro rrochjá ra iná vida naroaxin inchin ndac̈ho tti jian joajna que jaha ra coinhi ra. Co joajna jihi tti jinichja chojni cainxin parte de mundo, co janha Pablo na ttjenguijna chojni para dindac̈hjan na joajna jihi.
23 se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Co jai janha chahna de ngain tti tangui que tonna por ixin jaha ra, ixin mé rroc̈ho ixin rroxette de ngain cuerpona tti ẍa ditján de cain tti tangui inchin conhe Cristo para cjoenguijna na cain ján na, ẍo inchin cuerpoe jehe Cristo.
24 Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;
25 Janha ttjenguijna cain chojni que ditticaon Cristo. Dios chjana ẍa jihi para que janha ttjenguijna jaha ra ixin ẍa mé ẍa de sindattjo ra ngoixin tti jian joajné jehe.
25 da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
26 Co joajna jihi, mé tti Dios vechonda jima sé tiempo are icha saho. Pero jai Dios cjoago joajna jihi ngain chojní jehe.
26 o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,
27 Dios joinao joinchenohe chojni tti anto rentte co jian palabra que chonda jehe joajna que vema jihi. Co mé para ixin chojni inchin jaha ra que jeha judío ra. Co tti vema jihi, rroc̈ho que Cristo jí nganji jaha ra co de ixin jehe, jaha ra seguro rrochonda ra gloria que jehe ndac̈ho.
27 a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Mexinxin janha na ndattjan na cain chojni de ixin Cristo. Janha na chjé na consejo cain chojni de ixin Jesucristo, co nttacoán na cain na de ixin jehe para que cainxin na tsinxin na jian de ixin jehe co para que rrochonxin na tsje de ixin Cristo.
28 o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Mexinxin janha rrinttaha ẍa jihi conixin cainxin fuerza co cain joachaxin que chjana Cristo.
29 para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.