Colossenses 1
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NTLH
1 Janha Pablo na, Dios joinao que janha rrihi ná representanté Jesucristo. Conixin Timoteo,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 janha cjin na carta jihi para nganji jaha ra ẍo jian ditticaon ra Jesucristo ngain ciudad de Colosas, ẍo tequininxin ra ngain Dios. Dios, Ndodá na, co Jesucristo, tti chonda cain joachaxin para ixin ján na, sinchenchaon nganji ra, co rrochjá ra tti c̈hjoin que tsonohe ansean ra.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Are janha na danjo na gracias por ixin jaha ra ngain Dios, Ndodé Jesucristo, cai nttatsán na ñao jehe por ixin jaha ra.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Ixin janha na ndachjenji na na que ixin jaha ra ndoa jian ditticaon ra Jesucristo, co ixin anto rinao ra cain chojní Dios.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Jamé nchehe ra ixin jaha ra chonda ra seguro que Dios jittenchjinha iná vida naroaxin para ixin jaha ra nttiha ngajni. Jaha ra coexinhi ra joichonda ra seguro de ixin mé are coinhi ra tti joajna ndoa, que mé tti jian joajné Jesucristo.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Jehe joajna jihi, tti coinhi ra, co jai chojni nichja na joajna jihi ngoixin mundo, co cain lugar tsje chojni ditticaon na joajna jihi ẍajeho inchin are jaha ra vitticaon ra desde ngain tiempo que jaha ra coinhi ra que ixin Dios anto rinao chojni co conoha ra que jihi ndoa.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Cain jihi tti jointtacoanha ra Epafras, tti hermano que ján na anto rinao na, co joinchehe ẍa conixin janha na. Co jehe mé ná jian ninchehe ẍé Jesucristo para tsjenguijna ra.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Co jehe mé tti joindachjenji na que ixin jaha ra jian ditticaon ra Jesucristo, co ixin anto rinao chó ra.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Mexinxin janha na, desde ngain nchanho que conona na cain jihi, ttinttoaha na de nttatsán na ñao Dios para ixin jaha ra, co danchia na Dios que jehe sinttagatsoan ra jian tti jehe rinao, co sinttaquianxin ra cain cosa jian de ixin Espíritu Santo.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Jañá para que jaha ra nchao sinchehe ra inchin jiquininxin nchehe chojní Jesucristo. Rroc̈ho que cain tiempo sinchehe ra tti rinao Jesús, co inchin jaha ra sanjo ra ná jian cosecha ngain Jesucristo de cain cosa que jaha ra sinchehe ra. Co cai jaha ra sinchehe ra sigue rrochonxin ra icha co icha de ixin Dios.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Co janha na danchia na que Dios sinttasoji ra conixin tti anto joachaxin que jehe chonda para que nchao tsixinha ra conixin paciencia ngain cainxin cosa tangui co masqui tangui jí, jaha ra rroché ansean ra ixin tsixinha ra ngain cain mé.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Co jaha ra danjo ra gracias ngain Dios ixin jehe tti jointtajian na para sayé na parte ngain tti rrochjé chojní jehe que c̈hji ngain joadingasán, rroc̈ho tti chojni que chonxin jian de ixin jehe.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Dios vinttjianxin na de ngain joachaxín tti naxin xehe, rroc̈ho que vinttjianxin na de ngain tti jianha, co jehe chjá na jai parte ngain tti ttetonha Xenhe que jehe anto rinao.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Co Xenhe ndavenhe Xan de nganito cruz, jamé para cjoenga Xan hna cainxin tti jianha que jointtoho na, co jamé Dios jointtatjañá na cain tti jianha mé.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Jehe ni c̈hoha dicon ni Dios, pero jehe goan ná xí co joí ngataha nontte para que chojni nchao vatsoan na jehe Dios. Co jehe mé joiconhe are concjihi Cristo, tti Xenhe Dios, co jehe Cristo ovehe icha saho de que cain cosa que jí rroconchjian.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Co de ixin jehe Cristo, Dios joinchechjian cain cosa que jí ngajni co nttihi ngataha nontte. Cosa que c̈hoha dicon ni conixin cosa que nchao dicon ni, Dios joinchechjian cain por ixin Cristo. Cai de ixin Cristo Dios joinchechjian cain tti ángel que ttetonha nttiha ngajni. Cain mé conchjian de ixin jehe co para ixin jehe.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Cristo ovehe icha saho que cainxin cosa, co jehe tti jinda cain cosa jihi para jian sintte cain cosa.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Co cai Cristo inchin já cain chojni que ditticaon jehe, co cain chojni mé inchin cuerpoe jehe. Co jehe tti danjo vida ngain cuerpo jihi. Jehe tti saho xechon de ngain tti ndavenhe, co mexinxin jehe tti icha importante de cain chojni.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Co Dios joinao que cain joachaxin que jehe chonda sehe ngain Cristo cai para que Cristo nchao tsetonhe cain cosa.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Co cai joinao Dios que de ixin Cristo, Dios ncheroa cain cosa que jí ngataha nontte, co cain cosa que jí ngajni. Co jihi joinchehe are Cristo ndavenxin nganito cruz para ixin ján na.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Are saho jaha ra vechonxinha ra de ixin Dios, co vintte ra inchin niningaconhe Dios ixin vaẍaxaon ra co vanchehe ra tsje cosa jianha ngattoxon con jehe. Pero jai Dios jointtaroa para que nchao tsonchienhe ra ngain jehe.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Mexinxin Dios rroanha Jesucristo para ndavenhe de ngain cuerpoe que jehe vechonda are jehe vacji nttihi ngataha nontte. Jamé joinchehe Dios para que jaha ra nchao tsonchienhe ra ngattoxon con jehe inchin chojni que jiquininxin para ixin jehe, que ẍonhi mancha ni cosa jianha chonda ra ngain ansean ra.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Pero para que sintte ra jamé jaha ra chonda ra que sintte ra inchin ná nttá que jingattjen soji ixin nihnga jiẍavá noehe ntta, rroc̈ho ixin chonda ra que sinchehe ra sigue de jian sitticaon ra, co sinchehe ra sigue de sitticaon ra que ixin Dios seguro rrochjá ra iná vida naroaxin inchin ndac̈ho tti jian joajna que jaha ra coinhi ra. Co joajna jihi tti jinichja chojni cainxin parte de mundo, co janha Pablo na ttjenguijna chojni para dindac̈hjan na joajna jihi.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Co jai janha chahna de ngain tti tangui que tonna por ixin jaha ra, ixin mé rroc̈ho ixin rroxette de ngain cuerpona tti ẍa ditján de cain tti tangui inchin conhe Cristo para cjoenguijna na cain ján na, ẍo inchin cuerpoe jehe Cristo.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Janha ttjenguijna cain chojni que ditticaon Cristo. Dios chjana ẍa jihi para que janha ttjenguijna jaha ra ixin ẍa mé ẍa de sindattjo ra ngoixin tti jian joajné jehe.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Co joajna jihi, mé tti Dios vechonda jima sé tiempo are icha saho. Pero jai Dios cjoago joajna jihi ngain chojní jehe.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Dios joinao joinchenohe chojni tti anto rentte co jian palabra que chonda jehe joajna que vema jihi. Co mé para ixin chojni inchin jaha ra que jeha judío ra. Co tti vema jihi, rroc̈ho que Cristo jí nganji jaha ra co de ixin jehe, jaha ra seguro rrochonda ra gloria que jehe ndac̈ho.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Mexinxin janha na ndattjan na cain chojni de ixin Cristo. Janha na chjé na consejo cain chojni de ixin Jesucristo, co nttacoán na cain na de ixin jehe para que cainxin na tsinxin na jian de ixin jehe co para que rrochonxin na tsje de ixin Cristo.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Mexinxin janha rrinttaha ẍa jihi conixin cainxin fuerza co cain joachaxin que chjana Cristo.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.