Atos 3
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NVI
1 Ná nchanho, Pedro co Juan sacjoi na nihngo icha importante ní hora tsocjin ixin hora mé hora para vanchecoanxinhi na Dios.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Co cainxin nchanho are mé, nttiha icanxin chojni vaguicao na ná tti xí rrengo desde que digoan. Cainxin nchanho vagaquehe na tti rrengo mé ngain puerté nihngo mé que dinhi Puerta que c̈hjoin Jí, para vaganchiagaha tomi ngain chojni que vaguixinhi nttiha.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Co are tti rrengo mé vicon Pedro co Juan tedixinhi na nihngo, jehe joanchiagaha tomi ngain na.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Cottimeja Pedro co Juan tsjehe na jian jehe tti rrengo mé, co Pedro ndac̈ho ngain:
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Co tti rrengo mé tsjehe jian ngain na, ixin ẍaxaon puede rrochjé na c̈hoan cosa.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Pero Pedro ndac̈ho ngain:
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Cottimeja Pedro tsehe rá tti xí mé lado jian co joinchengattjen, co rato mé cosoji cayoi rotté.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Co tti rrengo mé c̈hinca co vingattjenxin rotté, co ocoexinhi sacjoixin rotté. Co sajoixincaho cayoi na ngaxinhi nihngo. Jehe jittjixin rotté co jic̈hinca co jinichja jian de ixin Dios.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Cainxin chojni vicon na sacjoixin rotté co nichja jian de ixin Dios.
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 Co cain chojni mé anto ẍaon na ixin queẍén conhe ixin cain jehe na chonxin na jehe tti xí mé co nohe na que jehe tti vaguehe ngandanguí tti puerté nihngo que dinhi Puerta c̈hjoin Jí para vaganchiagaha tomi.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Co jehe tti rrengo que ndaxingamehe vacataonxin Pedro co Juan. Co jehe sacjoi conixin Pedro co Juan ngain parté nihngo icha importante que dinhi Portal de Salomón. Co cainxin chojni goan na admirado co ttinga na cjoi na tti te canio nicanxion.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Pedro are vicon cain chojni nttiha, ndac̈ho ngain na:
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 sino que Dios de ndogoelitoa na ẍanc̈hjen Abraham, Isaac, co Jacob, Dios mé tti chjé icha tsje joachaxin ngain Xenhe que dinhi Jesús. Co Jesús mé tti jaha ra cjoiho ra ngain Pilato. Co masqui Pilato joinao rrocanc̈hjanda Jesús, jaha ra joinaoha ra.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Co jaha ra ndac̈hoha ra para rrocanc̈hjanda na Jesús, tti Dios coinchiehe co tti joxon jian vanchehe. Sino que ndac̈ho ra ixin icha jian para coanc̈hjanda na ná chojni que vagoen icha chojni.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Co jamé ndagonhe ra chojni que danjo vida. Pero Dios joinchexechon chojni mé. Co janha na vicon na cain yá.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Co nombré jehe Jesús, o icha jian ndac̈hjan, tti confianza que janha na chonda na ngain jehe, mé tti joinchexingamehe xí jihi que jaha ra dicon ra co chonxin ra. Ján, seguro que ixin confianza mé tti joinchexingamehe jian xí jihi inchin jaha ra nchao dicon ra.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 ’Co janha onona are jaha ra conixin cain xittetonha ra gonhe ra Jesús, noaha ra quehe joinchehe ra.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Pero Dios joinchehe jañá, inchin ondac̈ho are icha saho ngain profeté que nichja lo que tti jehe Dios cjoagoe. Co jehe ndac̈ho ixin Cristo chonda que rrojiguenhe.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Mexinxin ttentoxinhi ra vidá ra, co ditticaon ra Dios, para sitjañaha ra cain cosa jianha que nchehe ra. Cottimeja Dios nchao tsjenguijna ra para que jaha ra anto rroché ansean ra.
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 Co cai Dios rrorroanha Jesús, tti Cristo, ixin Dios coinchiehe jehe icha saho para que jehe tsjenguijna jaha ra.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Masqui jai Jesucristo chonda que tasehe ngajni hasta que tsí nchanho para Dios sinchechjian jian cain cosa, inchin ndac̈ho osé tiempo vatto ngain cain ẍón que dicjin profeté Dios ngain tiempo mé.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Moisés ndac̈ho janhi ngain nindogoelitoa na ẍanc̈hjen: “Dios, tti chonda cain joachaxin, rrorroanha nganji ra ná profeta que sac̈hjexin de ngayaha ra, inchin jehe Dios rroaha na janha. Ditticaon ra cainxin tti rrondattjo ra jehe mé.
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Co cainxin chojni que sitticaonha, profeta mé sintteha na ngain chojní Dios co ndasitján na.”
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 ’Jañá cain profeté Dios desde Samuel co icha profeta que joí después, nichja de ixin queẍén conhe tiempo jai.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Co jaha ra xannttí ẍanc̈hjen de cain chojni mé. Mexinxin cain tti cjoagoe Dios cain profeta, mé para ixin jaha ra. Co para tsjenguijna jaha ra, Dios joinchechjiancaho ná trato ndogoelitoa na ẍanc̈hjen are Dios ndac̈ho ngain Abraham: “Co de ixin chojnia, janha sinttanchaon cainxin chojni ngataha nontte jihi.”
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Are Dios joinchexechon Xenhe, rroanha Xan saho nganji ra. Jañá Dios jointtanchaon ra para que tsinttohe ra cada ra tti jianha que nchehe ra.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.