Atos 24
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NVI
1 Are vatto naho nchanho, Ananías, tti xidána icha importante, joiji Cesarea conixin canxion xivaquetonha ngain nihngo judío. Co cai sajoicao ná xiabogado vinhi Tértulo. Cain nimé sacjoi na ngain xigobernador para joic̈ho na jie de ixin Pablo.
1 Cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias desceu a Cesaréia com alguns dos líderes dos judeus e um advogado chamado Tértulo, os quais apresentaram ao governador suas acusações contra Paulo.
2 Co are Pablo conchienhe ngain xigobernador, Tértulo coexinhi c̈ho jie de ixin Pablo co ndache Félix xigobernador:
2 Quando Paulo foi chamado, Tértulo apresentou sua causa a Félix: "Temos desfrutado de um longo período de paz durante o teu governo, e o teu providente cuidado resultou em reformas nesta nação.
3 Janha na anto rinaho na chjaha ra soixin gracias ixin cain tti jian que dayá na de nganji soixin.
3 Em tudo e em toda parte, excelentíssimo Félix, reconhecemos estes benefícios com profunda gratidão.
4 Co janha na rinaoha na santsjaha ra tsje tiempo. Pero nttatsanha ñao, ttinhi nchion tti janha na rrondac̈hjan na.
4 Todavia, a fim de não tomar-te mais tempo, peço-te o favor de ouvir-nos apenas por um pouco.
5 Janha na onona na ixin xí jihi anto joincheñao xa chojni. Co ngain cainxin nontte cjoi xa ngayé chojni judío co joinchechjian xa division. Jehe xa tti ttetonhe xa chojni que ditticaon Jesús, tti joixin rajna Nazaret.
5 "Verificamos que este homem é um perturbador, que promove tumultos entre os judeus pelo mundo todo. Ele é o principal cabeça da seita dos nazarenos
6 Co jehe xa joinao xa rrojinchehe xa menos ningona na icha importante. Pero janha na tse na xa co joinaho na rrochjaha na xa castigo inchin jitaxin leyna na.
6 e tentou até mesmo profanar o templo; então o prendemos e quisemos julgá-lo segundo a nossa lei.
7 Pero Lisias, tti ttetonhe xisoldado, joí co afuerza vantsjeyenanxin na xa.
7 Mas o comandante Lísias interveio, e com muita força o arrebatou de nossas mãos e ordenou que os seus acusadores se apresentassem.
8 Co cai ndac̈ho ixin chojni que joic̈ho jie de ixin Pablo chonda que joí na nganji soixin. Co si soixin sanchianguihi xí jihi, soixin rrochonxin ixin ndoa tti joic̈hjan na jie de ixin jehe xa.
8 Se tu mesmo o interrogares, poderás verificar a verdade a respeito de todas estas acusações que estamos fazendo contra ele".
9 Co chojni judío que te na nttiha ngain xigobernador cai ndac̈ho na ixin ndoa cain tti ndac̈ho Tértulo.
9 Os judeus confirmaram a acusação, garantindo que as afirmações eram verdadeiras.
10 Cottimeja xigobernador joinchehe xa ná señal ngain Pablo ixin nchao rronichja. Co Pablo ndac̈ho:
10 Quando o governador lhe deu sinal para que falasse, Paulo declarou: "Sei que há muitos anos tens sido juiz nesta nação; por isso, de bom grado faço minha defesa.
11 Jai vittja tteyó nchanho que janha cjoi ngain Jerusalén para ixin jointtasayá na Dios. Soixin nchao tsonoha isi andoa ni nahi.
11 Facilmente poderás verificar que há menos de doze dias subi a Jerusalém para adorar a Deus.
12 Co janha ẍonhi chojni cjoao co ẍonhi chojni jointtañao ngain nihngo icha importante, ni ngain icha nihngo, ni ngain iná parte de ciudad mé.
12 Meus acusadores não me encontraram discutindo com ninguém no templo, nem incitando uma multidão nas sinagogas ou em qualquer outro lugar na cidade.
13 Chojni tehe chondaha na quehe rroc̈ho na jie de ixin janha ixin janha ẍonhi jianha jointtaha.
13 Nem tampouco podem provar-te as acusações que agora estão levantando contra mim.
14 Pero tti ján ndoa es que janha nttasayá Dios inchin nindogoelitona na vanchesayehe na Dios ixin janha nttaha inchin Jesús ttetonha. Mexinxin chojni tehe tendac̈ho na ixin janha rrinttasayá Dios ngain ná manera ojé, pero ndoaha. Ixin janha ditticanho cainxin tti jitaxin ley que vayé Moisés co ditticanho tti ndac̈ho profeté Dios.
14 Confesso-te, porém, que adoro o Deus dos nossos antepassados como seguidor do Caminho, a que chamam seita. Creio em tudo o que concorda com a Lei e no que está escrito nos Profetas,
15 Janha chonda confianza ngain Dios inchin chojni tehe ixin ditticanho que tti nindadiguenhe rrocjan rroxechon na masqui cjoi na chojni jian o ni nahi.
15 e tenho em Deus a mesma esperança desses homens: de que haverá ressurreição tanto de justos como de injustos.
16 Mexinxin cainxin tiempo janha rinaho nttaha jian ngattoxon con Dios co ngattoxon con chojni.
16 Por isso procuro sempre conservar minha consciência limpa diante de Deus e dos homens.
17 ’Co canxion nano janha ojoingaria tsje rajna. Cottimeja janha sacjan na ngain Jerusalén ixin janha cjoinha tomi ngain ninoa, co tomi mé tomi vachjana chojni. Co cai sacjan na para ixin rroganjo coxigo para ngain Dios.
17 "Depois de estar ausente por vários anos, vim a Jerusalém para trazer esmolas ao meu povo e apresentar ofertas.
18 Co janha cjoi ngaxinhi nihngo icha importante para jointtaha jamé, co ojointtaha inchin jitaxin ley para varihi ná chojni jian ngain Dios. Co are mé canxion chojni judío que joixin nonttehe Asia vicon na ixin janha tarrihi ngaxinhi nihngo mé. Pero tsjeha chojni vehe nganji na co ẍonhi chojni jointtañao.
18 Enquanto fazia isso, já cerimonialmente puro, encontraram-me no templo, sem envolver-me em nenhum ajuntamento ou tumulto.
19 Icha jian si chojni que vicon na nttiha tsí na nttihi co rroc̈ho na jie de ixin janha si rrondac̈ho na ixin janha jointtaha jianha.
19 Mas há alguns judeus da província da Ásia que deveriam estar aqui diante de ti e apresentar acusações, se é que têm algo contra mim.
20 O que chojni tehe que cai vintte na ngain juzgadoe nihngo rrondac̈ho na quehe cosa jianha xijuez de ngain juzgado ndac̈ho xa ixin janha jointtaha.
20 Ou os que aqui se acham deveriam declarar que crime encontraram em mim quando fui levado perante o Sinédrio,
21 ¿Apoco janha nichja jianha are janha ndattjan na sén: “Jai soixin ra chonda ra que sinchejuzgana ra ixin ditticanho que tti nindadiguenhe chonda que rrocjan rroxechon na”?
21 a não ser que tenha sido este: quando me apresentei a eles, bradei: Por causa da ressurreição dos mortos estou sendo julgado hoje diante de vocês".
22 Are Félix coinhi yá, jehe joinao rronichja na icha pero iná nchanho ixin jehe oconohe jian queẍén nchehe chojni que vaguitticaon Jesús. Co jehe ndache na:
22 Então Félix, que tinha bom conhecimento do Caminho, adiou a causa e disse: "Quando chegar o comandante Lísias, decidirei o caso de vocês".
23 Cottimeja Félix coetonhe xicapitán ixin sinchehe xa sigue senda xa Pablo pero coetonha cai ixin rrochjé xa Pablo nchion libertad co cai tsanc̈hjanda xa niamigoe Pablo sitsjehe na co sicaohe na Pablo tti sondehe.
23 E ordenou ao centurião que mantivesse Paulo sob custódia, mas que lhe desse certa liberdade e permitisse que os seus amigos o servissem.
24 Are vatto canxion nchanho cottimeja Félix cjoi ngain Pablo iná. Co joicao c̈hihi vinhi Drusila que mé ná nc̈hí judía. Co Félix coetonha ixin vayé na Pablo ixin joinao rronichja de ixin queẍén ná chojni sitticaon Jesucristo.
24 Vários dias depois, Félix veio com Drusila sua mulher, que era judia, mandou chamar Paulo e o ouviu falar sobre a fé em Cristo Jesus.
25 Co Pablo ndache Félix ixin chonda que sinchehe ni jian inchin Dios rinao co ixin c̈hoha sinchehe ni inchin cuerpoe ni rinao co ixin tsí ná nchanho are Dios sinchejuzguehe cain chojni. Co are Félix coinhi cain mé, anto ẍaon co ndache:
25 Quando Paulo se pôs a discorrer acerca da justiça, do domínio próprio e do juízo vindouro, Félix teve medo e disse: "Basta, por enquanto! Pode sair. Quando achar conveniente, mandarei chamá-lo de novo".
26 Félix ẍaxaon ixin puede Pablo rroganjo tomi ngain para ixin rrocanc̈hjanda. Mexinxin jehe coetonha ixin vayé na Pablo tsje nttiha para ixin cjoao Pablo.
26 Ao mesmo tempo esperava que Paulo lhe oferecesse algum dinheiro, pelo que mandava buscá-lo freqüentemente e conversava com ele.
27 Jañá vatto yó nano, cottimeja Félix cointtohe de vehe xigobernador. Co ná xí vinhi Porcio Festo coexinhi vehe gobernador. Co Félix joinaoha ixin chojni judío rrocoñao ngain, mexinxin cointtohe Pablo ngain cárcel.
27 Passados dois anos, Félix foi sucedido por Pórcio Festo; todavia, porque desejava manter a simpatia dos judeus, Félix deixou Paulo na prisão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.