Atos 24

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Are vatto naho nchanho, Ananías, tti xidána icha importante, joiji Cesarea conixin canxion xivaquetonha ngain nihngo judío. Co cai sajoicao ná xiabogado vinhi Tértulo. Cain nimé sacjoi na ngain xigobernador para joic̈ho na jie de ixin Pablo.
1 Cinco dias depois, desceu o sumo sacerdote, Ananias, com alguns anciãos e com certo orador, chamado Tértulo, os quais apresentaram ao governador libelo contra Paulo.
2 Co are Pablo conchienhe ngain xigobernador, Tértulo coexinhi c̈ho jie de ixin Pablo co ndache Félix xigobernador:
2 Sendo este chamado, passou Tértulo a acusá-lo, dizendo: Excelentíssimo Félix, tendo nós, por teu intermédio, gozado de paz perene, e, também por teu providente cuidado, se terem feito notáveis reformas em benefício deste povo,
3 Janha na anto rinaho na chjaha ra soixin gracias ixin cain tti jian que dayá na de nganji soixin.
3 sempre e por toda parte, isto reconhecemos com toda a gratidão.
4 Co janha na rinaoha na santsjaha ra tsje tiempo. Pero nttatsanha ñao, ttinhi nchion tti janha na rrondac̈hjan na.
4 Entretanto, para não te deter por longo tempo, rogo-te que, de conformidade com a tua clemência, nos atendas por um pouco.
5 Janha na onona na ixin xí jihi anto joincheñao xa chojni. Co ngain cainxin nontte cjoi xa ngayé chojni judío co joinchechjian xa division. Jehe xa tti ttetonhe xa chojni que ditticaon Jesús, tti joixin rajna Nazaret.
5 Porque, tendo nós verificado que este homem é uma peste e promove sedições entre os judeus esparsos por todo o mundo, sendo também o principal agitador da seita dos nazarenos,
6 Co jehe xa joinao xa rrojinchehe xa menos ningona na icha importante. Pero janha na tse na xa co joinaho na rrochjaha na xa castigo inchin jitaxin leyna na.
6 o qual também tentou profanar o templo, nós o prendemos [com o intuito de julgá-lo segundo a nossa lei.
7 Pero Lisias, tti ttetonhe xisoldado, joí co afuerza vantsjeyenanxin na xa.
7 Mas, sobrevindo o comandante Lísias, o arrebatou das nossas mãos com grande violência,
8 Co cai ndac̈ho ixin chojni que joic̈ho jie de ixin Pablo chonda que joí na nganji soixin. Co si soixin sanchianguihi xí jihi, soixin rrochonxin ixin ndoa tti joic̈hjan na jie de ixin jehe xa.
8 ordenando que os seus acusadores viessem à tua presença]. Tu mesmo, examinando-o, poderás tomar conhecimento de todas as coisas de que nós o acusamos.
9 Co chojni judío que te na nttiha ngain xigobernador cai ndac̈ho na ixin ndoa cain tti ndac̈ho Tértulo.
9 Os judeus também concordaram na acusação, afirmando que estas coisas eram assim.
10 Cottimeja xigobernador joinchehe xa ná señal ngain Pablo ixin nchao rronichja. Co Pablo ndac̈ho:
10 Paulo, tendo-lhe o governador feito sinal que falasse, respondeu: Sabendo que há muitos anos és juiz desta nação, sinto-me à vontade para me defender,
11 Jai vittja tteyó nchanho que janha cjoi ngain Jerusalén para ixin jointtasayá na Dios. Soixin nchao tsonoha isi andoa ni nahi.
11 visto poderes verificar que não há mais de doze dias desde que subi a Jerusalém para adorar;
12 Co janha ẍonhi chojni cjoao co ẍonhi chojni jointtañao ngain nihngo icha importante, ni ngain icha nihngo, ni ngain iná parte de ciudad mé.
12 e que não me acharam no templo discutindo com alguém, nem tampouco amotinando o povo, fosse nas sinagogas ou na cidade;
13 Chojni tehe chondaha na quehe rroc̈ho na jie de ixin janha ixin janha ẍonhi jianha jointtaha.
13 nem te podem provar as acusações que, agora, fazem contra mim.
14 Pero tti ján ndoa es que janha nttasayá Dios inchin nindogoelitona na vanchesayehe na Dios ixin janha nttaha inchin Jesús ttetonha. Mexinxin chojni tehe tendac̈ho na ixin janha rrinttasayá Dios ngain ná manera ojé, pero ndoaha. Ixin janha ditticanho cainxin tti jitaxin ley que vayé Moisés co ditticanho tti ndac̈ho profeté Dios.
14 Porém confesso-te que, segundo o Caminho, a que chamam seita, assim eu sirvo ao Deus de nossos pais, acreditando em todas as coisas que estejam de acordo com a lei e nos escritos dos profetas,
15 Janha chonda confianza ngain Dios inchin chojni tehe ixin ditticanho que tti nindadiguenhe rrocjan rroxechon na masqui cjoi na chojni jian o ni nahi.
15 tendo esperança em Deus, como também estes a têm, de que haverá ressurreição, tanto de justos como de injustos.
16 Mexinxin cainxin tiempo janha rinaho nttaha jian ngattoxon con Dios co ngattoxon con chojni.
16 Por isso, também me esforço por ter sempre consciência pura diante de Deus e dos homens.
17 ’Co canxion nano janha ojoingaria tsje rajna. Cottimeja janha sacjan na ngain Jerusalén ixin janha cjoinha tomi ngain ninoa, co tomi mé tomi vachjana chojni. Co cai sacjan na para ixin rroganjo coxigo para ngain Dios.
17 Depois de anos, vim trazer esmolas à minha nação e também fazer oferendas,
18 Co janha cjoi ngaxinhi nihngo icha importante para jointtaha jamé, co ojointtaha inchin jitaxin ley para varihi ná chojni jian ngain Dios. Co are mé canxion chojni judío que joixin nonttehe Asia vicon na ixin janha tarrihi ngaxinhi nihngo mé. Pero tsjeha chojni vehe nganji na co ẍonhi chojni jointtañao.
18 e foi nesta prática que alguns judeus da Ásia me encontraram já purificado no templo, sem ajuntamento e sem tumulto,
19 Icha jian si chojni que vicon na nttiha tsí na nttihi co rroc̈ho na jie de ixin janha si rrondac̈ho na ixin janha jointtaha jianha.
19 os quais deviam comparecer diante de ti e acusar, se tivessem alguma coisa contra mim.
20 O que chojni tehe que cai vintte na ngain juzgadoe nihngo rrondac̈ho na quehe cosa jianha xijuez de ngain juzgado ndac̈ho xa ixin janha jointtaha.
20 Ou estes mesmos digam que iniquidade acharam em mim, por ocasião do meu comparecimento perante o Sinédrio,
21 ¿Apoco janha nichja jianha are janha ndattjan na sén: “Jai soixin ra chonda ra que sinchejuzgana ra ixin ditticanho que tti nindadiguenhe chonda que rrocjan rroxechon na”?
21 salvo estas palavras que clamei, estando entre eles: hoje, sou eu julgado por vós acerca da ressurreição dos mortos.
22 Are Félix coinhi yá, jehe joinao rronichja na icha pero iná nchanho ixin jehe oconohe jian queẍén nchehe chojni que vaguitticaon Jesús. Co jehe ndache na:
22 Então, Félix, conhecendo mais acuradamente as coisas com respeito ao Caminho, adiou a causa, dizendo: Quando descer o comandante Lísias, tomarei inteiro conhecimento do vosso caso.
23 Cottimeja Félix coetonhe xicapitán ixin sinchehe xa sigue senda xa Pablo pero coetonha cai ixin rrochjé xa Pablo nchion libertad co cai tsanc̈hjanda xa niamigoe Pablo sitsjehe na co sicaohe na Pablo tti sondehe.
23 E mandou ao centurião que conservasse a Paulo detido, tratando-o com indulgência e não impedindo que os seus próprios o servissem.
24 Are vatto canxion nchanho cottimeja Félix cjoi ngain Pablo iná. Co joicao c̈hihi vinhi Drusila que mé ná nc̈hí judía. Co Félix coetonha ixin vayé na Pablo ixin joinao rronichja de ixin queẍén ná chojni sitticaon Jesucristo.
24 Passados alguns dias, vindo Félix com Drusila, sua mulher, que era judia, mandou chamar Paulo e passou a ouvi-lo a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 Co Pablo ndache Félix ixin chonda que sinchehe ni jian inchin Dios rinao co ixin c̈hoha sinchehe ni inchin cuerpoe ni rinao co ixin tsí ná nchanho are Dios sinchejuzguehe cain chojni. Co are Félix coinhi cain mé, anto ẍaon co ndache:
25 Dissertando ele acerca da justiça, do domínio próprio e do Juízo vindouro, ficou Félix amedrontado e disse: Por agora, podes retirar-te, e, quando eu tiver vagar, chamar-te-ei;
26 Félix ẍaxaon ixin puede Pablo rroganjo tomi ngain para ixin rrocanc̈hjanda. Mexinxin jehe coetonha ixin vayé na Pablo tsje nttiha para ixin cjoao Pablo.
26 esperando também, ao mesmo tempo, que Paulo lhe desse dinheiro; pelo que, chamando-o mais frequentemente, conversava com ele.
27 Jañá vatto yó nano, cottimeja Félix cointtohe de vehe xigobernador. Co ná xí vinhi Porcio Festo coexinhi vehe gobernador. Co Félix joinaoha ixin chojni judío rrocoñao ngain, mexinxin cointtohe Pablo ngain cárcel.
27 Dois anos mais tarde, Félix teve por sucessor Pórcio Festo; e, querendo Félix assegurar o apoio dos judeus, manteve Paulo encarcerado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.