Atos 24

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Are vatto naho nchanho, Ananías, tti xidána icha importante, joiji Cesarea conixin canxion xivaquetonha ngain nihngo judío. Co cai sajoicao ná xiabogado vinhi Tértulo. Cain nimé sacjoi na ngain xigobernador para joic̈ho na jie de ixin Pablo.
1 Cinco dias depois o Grande Sacerdote Ananias foi até Cesareia com alguns líderes do povo e com um advogado chamado Tértulo. Eles se apresentaram ao governador Félix para fazer acusações contra Paulo.
2 Co are Pablo conchienhe ngain xigobernador, Tértulo coexinhi c̈ho jie de ixin Pablo co ndache Félix xigobernador:
2 Depois que Paulo foi chamado, Tértulo começou a acusação, dizendo: — Excelentíssimo Senhor Governador, o seu governo nos tem trazido um longo tempo de paz, e graças à sua sábia administração muitas reformas necessárias estão sendo feitas para o bem deste povo.
3 Janha na anto rinaho na chjaha ra soixin gracias ixin cain tti jian que dayá na de nganji soixin.
3 Somos muito agradecidos por tudo aquilo que temos recebido em todas as ocasiões e em todos os lugares.
4 Co janha na rinaoha na santsjaha ra tsje tiempo. Pero nttatsanha ñao, ttinhi nchion tti janha na rrondac̈hjan na.
4 Mas não quero tomar muito do seu tempo e por isso peço que tenha a bondade de nos escutar apenas um pouco mais.
5 Janha na onona na ixin xí jihi anto joincheñao xa chojni. Co ngain cainxin nontte cjoi xa ngayé chojni judío co joinchechjian xa division. Jehe xa tti ttetonhe xa chojni que ditticaon Jesús, tti joixin rajna Nazaret.
5 Nós achamos, de fato, que este homem é uma peste. Ele provoca desordens entre os judeus do mundo inteiro e é também o líder do partido dos nazarenos.
6 Co jehe xa joinao xa rrojinchehe xa menos ningona na icha importante. Pero janha na tse na xa co joinaho na rrochjaha na xa castigo inchin jitaxin leyna na.
6 Além disso tentou profanar o Templo, e então nós o prendemos. Nós íamos julgá-lo de acordo com a nossa Lei ,
7 Pero Lisias, tti ttetonhe xisoldado, joí co afuerza vantsjeyenanxin na xa.
7 mas o comandante Lísias veio e o tirou de nós à força.
8 Co cai ndac̈ho ixin chojni que joic̈ho jie de ixin Pablo chonda que joí na nganji soixin. Co si soixin sanchianguihi xí jihi, soixin rrochonxin ixin ndoa tti joic̈hjan na jie de ixin jehe xa.
8 Aí o próprio Lísias mandou que os acusadores viessem até aqui e fizessem a acusação diante do senhor. Se o senhor fizer perguntas a este homem, ele mesmo confirmará todas as acusações que estamos fazendo contra ele.
9 Co chojni judío que te na nttiha ngain xigobernador cai ndac̈ho na ixin ndoa cain tti ndac̈ho Tértulo.
9 Então os judeus concordaram, dizendo que tudo era verdade.
10 Cottimeja xigobernador joinchehe xa ná señal ngain Pablo ixin nchao rronichja. Co Pablo ndac̈ho:
10 O Governador fez sinal para que Paulo falasse. Então ele disse: — Eu sei que há muitos anos o senhor é juiz do povo judeu e por isso eu me sinto à vontade para fazer a minha defesa na sua presença.
11 Jai vittja tteyó nchanho que janha cjoi ngain Jerusalén para ixin jointtasayá na Dios. Soixin nchao tsonoha isi andoa ni nahi.
11 Como o senhor mesmo pode comprovar, faz apenas doze dias que fui a Jerusalém para adorar a Deus.
12 Co janha ẍonhi chojni cjoao co ẍonhi chojni jointtañao ngain nihngo icha importante, ni ngain icha nihngo, ni ngain iná parte de ciudad mé.
12 Os judeus não me viram discutindo com ninguém nos pátios do Templo, nem agitando o povo nas suas sinagogas ou em qualquer outro lugar da cidade.
13 Chojni tehe chondaha na quehe rroc̈ho na jie de ixin janha ixin janha ẍonhi jianha jointtaha.
13 E eles não podem provar nenhuma das acusações que agora estão fazendo contra mim.
14 Pero tti ján ndoa es que janha nttasayá Dios inchin nindogoelitona na vanchesayehe na Dios ixin janha nttaha inchin Jesús ttetonha. Mexinxin chojni tehe tendac̈ho na ixin janha rrinttasayá Dios ngain ná manera ojé, pero ndoaha. Ixin janha ditticanho cainxin tti jitaxin ley que vayé Moisés co ditticanho tti ndac̈ho profeté Dios.
14 Porém uma coisa confesso ao senhor: eu sigo o Caminho que os judeus dizem ser falso; mas é desse modo que sirvo ao Deus dos nossos antepassados. Creio em tudo o que está escrito na Lei de Moisés e nos livros dos Profetas .
15 Janha chonda confianza ngain Dios inchin chojni tehe ixin ditticanho que tti nindadiguenhe rrocjan rroxechon na masqui cjoi na chojni jian o ni nahi.
15 Eu e os meus acusadores temos esta mesma esperança em Deus: todos vão ressuscitar, tanto os bons como os maus.
16 Mexinxin cainxin tiempo janha rinaho nttaha jian ngattoxon con Dios co ngattoxon con chojni.
16 Por isso faço tudo para sempre ter a consciência limpa diante de Deus e das pessoas.
17 ’Co canxion nano janha ojoingaria tsje rajna. Cottimeja janha sacjan na ngain Jerusalén ixin janha cjoinha tomi ngain ninoa, co tomi mé tomi vachjana chojni. Co cai sacjan na para ixin rroganjo coxigo para ngain Dios.
17 E Paulo continuou: — Depois de ter ficado fora de Jerusalém durante alguns anos, voltei para lá a fim de levar algum dinheiro para o meu próprio povo e para oferecer
18 Co janha cjoi ngaxinhi nihngo icha importante para jointtaha jamé, co ojointtaha inchin jitaxin ley para varihi ná chojni jian ngain Dios. Co are mé canxion chojni judío que joixin nonttehe Asia vicon na ixin janha tarrihi ngaxinhi nihngo mé. Pero tsjeha chojni vehe nganji na co ẍonhi chojni jointtañao.
18 Quando estava fazendo isso, depois de eu ter acabado a cerimônia de purificação , alguns judeus me encontraram na área do Templo . Não havia muita gente comigo nem desordem.
19 Icha jian si chojni que vicon na nttiha tsí na nttihi co rroc̈ho na jie de ixin janha si rrondac̈ho na ixin janha jointtaha jianha.
19 Porém alguns judeus da província da Ásia estavam lá. São eles que devem se apresentar diante do senhor e fazer as acusações, se é que têm alguma coisa contra mim.
20 O que chojni tehe que cai vintte na ngain juzgadoe nihngo rrondac̈ho na quehe cosa jianha xijuez de ngain juzgado ndac̈ho xa ixin janha jointtaha.
20 Ou então que estes homens que estão aqui digam se, quando eu estive diante do Conselho Superior , eles me acharam culpado de qualquer crime.
21 ¿Apoco janha nichja jianha are janha ndattjan na sén: “Jai soixin ra chonda ra que sinchejuzgana ra ixin ditticanho que tti nindadiguenhe chonda que rrocjan rroxechon na”?
21 Quando estava de pé diante deles, eu apenas disse em voz alta: “Hoje estou sendo julgado por vocês porque creio que os mortos vão ressuscitar.”
22 Are Félix coinhi yá, jehe joinao rronichja na icha pero iná nchanho ixin jehe oconohe jian queẍén nchehe chojni que vaguitticaon Jesús. Co jehe ndache na:
22 Então Félix, que estava bem-informado a respeito do Caminho, deixou a questão para depois, dizendo a eles: — Quando o comandante Lísias chegar, eu resolverei o caso de vocês.
23 Cottimeja Félix coetonhe xicapitán ixin sinchehe xa sigue senda xa Pablo pero coetonha cai ixin rrochjé xa Pablo nchion libertad co cai tsanc̈hjanda xa niamigoe Pablo sitsjehe na co sicaohe na Pablo tti sondehe.
23 Ele mandou que o oficial pusesse um guarda para tomar conta de Paulo e ordenou que lhe dessem alguma liberdade e licença para receber ajuda dos amigos.
24 Are vatto canxion nchanho cottimeja Félix cjoi ngain Pablo iná. Co joicao c̈hihi vinhi Drusila que mé ná nc̈hí judía. Co Félix coetonha ixin vayé na Pablo ixin joinao rronichja de ixin queẍén ná chojni sitticaon Jesucristo.
24 Alguns dias mais tarde Félix veio com Drusila, a sua esposa, que era judia. Mandou chamar Paulo e o ouviu falar a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 Co Pablo ndache Félix ixin chonda que sinchehe ni jian inchin Dios rinao co ixin c̈hoha sinchehe ni inchin cuerpoe ni rinao co ixin tsí ná nchanho are Dios sinchejuzguehe cain chojni. Co are Félix coinhi cain mé, anto ẍaon co ndache:
25 Mas, quando Paulo começou a falar sobre uma vida correta, o domínio próprio e o Dia do Juízo Final, Félix ficou com medo e disse: — Agora pode ir. Quando eu puder, chamarei você de novo.
26 Félix ẍaxaon ixin puede Pablo rroganjo tomi ngain para ixin rrocanc̈hjanda. Mexinxin jehe coetonha ixin vayé na Pablo tsje nttiha para ixin cjoao Pablo.
26 Além disso Félix esperava que Paulo lhe desse algum dinheiro. Por isso o chamava muitas vezes e conversava com ele.
27 Jañá vatto yó nano, cottimeja Félix cointtohe de vehe xigobernador. Co ná xí vinhi Porcio Festo coexinhi vehe gobernador. Co Félix joinaoha ixin chojni judío rrocoñao ngain, mexinxin cointtohe Pablo ngain cárcel.
27 Dois anos depois Pórcio Festo ficou no lugar de Félix como governador. Félix queria agradar os judeus; por isso, ao sair, deixou Paulo na prisão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.