Apocalipse 4

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Después de cain jihi, janha tsjá iná co vicon ná puerta jiẍangué ngajni co tti tté Jesucristo que nichjahna icha saho que inchin tté ná trompeta are toyao, mé ndachjenji na janha:
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que havia uma porta aberta no céu. E a primeira voz que ouvi, que era como de trombeta ao falar comigo, disse:
2 Ngain rato mé joí Espíritu Santo nganji na janha conixin anto tsje joachaxin, co janha vicon ná nttaxintaon importante jí nttiha ngajni, co ngataha nttaxintaon mé tajitaha ẍá figuré ná tti xí.
2 Imediatamente eu me achei no Espírito, e eis que havia um trono armado no céu, e alguém estava sentado no trono.
3 Co tti jitaha nttaxintaon mé ngá con jehe anto jitonguíxin inchin ná ẍo fino que dinhi jaspe o ẍo que dinhi cornalina. Co ngandanji nttaxintaon mé jí ná conchecha que jitonguíxin inchin tti ẍo que dinhi esmeralda.
3 E esse que estava sentado era semelhante, no aspecto, à pedra de jaspe e ao sardônio, e ao redor do trono havia um arco-íris semelhante, no aspecto, à esmeralda.
4 Co ngandanji nttaxintaon mé janha vicon iveinticuatro nttaxintaon, co nttiha tetaha veinticuatro nittetonha que tengá na lontto roa co techjinga na corona de oro.
4 Ao redor do trono havia também vinte e quatro tronos, e neles estavam sentados vinte e quatro anciãos, vestidos de branco e com coroas de ouro na cabeça.
5 Co de ngain tti nttaxintaon saho que janha vicon, de nttiha tedac̈hjexin ẍoí rayo co icha ruido co jidatte. Co nttiha ngain nttaxintaon mé teche yáto candil de ẍohi, que mé tti yáto espiritue Dios.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões, e, diante do trono, estavam acesas sete tochas de fogo, que são os sete espíritos de Deus.
6 Co nttiha ngaca nttaxintaon mé jí ná cosa inchin ndachaon que nchao dicondoxin ni inchin ẍoẍao.
6 Diante do trono havia algo como um mar de vidro, semelhante ao cristal. No meio do trono e à volta do trono havia também quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás.
7 Tti saho de tti canoi cosa jihi jí inchin ná coleón. Co tti yoxin jí inchin ná coxinttá. Co tti ninxin jichonda con inchin ngá con ná xí. Co tti nonxin jí inchin ná coaguila que jitjaganga.
7 O primeiro ser vivente era semelhante a um leão, o segundo era semelhante a um novilho, o terceiro tinha o rosto semelhante ao de ser humano e o quarto ser vivente era semelhante à águia quando está voando.
8 Canoi cosa que techon mé techonda incjaon nenechán cada. Co ngoixin ngama co ngaxinhi techonda jmacon; de ttie co de nchanho joxon tendac̈ho:
8 E os quatro seres viventes, tendo cada um deles, respectivamente, seis asas, estavam cheios de olhos, ao redor e por dentro. Não tinham descanso, nem de dia nem de noite, proclamando: “Santo, santo, santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, que é e que há de vir.”
9 Co cada nttiha que jehe tti canoi cosa que techon nchesayehe co danjo gracias ngain jehe tti jitaha nttaxintaon icha importante, tti jichon para cainxin tiempo,
9 Sempre que esses seres viventes davam glória, honra e ações de graças ao que está sentado no trono, ao que vive para todo o sempre,
10 cada nttiha mé tti veinticuatro nittetonha dinttettoxin nttajochjihi na ngain jehe tti jichon para cainxin tiempo, co ttín na coroné na nttiha ngaca nttaxintaon mé, co ndac̈ho na:
10 os vinte e quatro anciãos se prostravam diante daquele que está sentado no trono, adoravam o que vive para todo o sempre e depositavam as suas coroas diante do trono, proclamando:
11 Soixin tti Dios na na janha na, soixin tti jiquininxin
11 “Tu és digno, Senhor e Deus nosso, de receber a glória, a honra e o poder, porque criaste todas as coisas e por tua vontade elas vieram a existir e foram criadas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.