Apocalipse 4

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Después de cain jihi, janha tsjá iná co vicon ná puerta jiẍangué ngajni co tti tté Jesucristo que nichjahna icha saho que inchin tté ná trompeta are toyao, mé ndachjenji na janha:
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que estava uma porta aberta no céu; e a primeira voz, que como de trombeta ouvira falar comigo, disse: Sobe aqui, e mostrar-te-ei as coisas que depois destas devem acontecer.
2 Ngain rato mé joí Espíritu Santo nganji na janha conixin anto tsje joachaxin, co janha vicon ná nttaxintaon importante jí nttiha ngajni, co ngataha nttaxintaon mé tajitaha ẍá figuré ná tti xí.
2 E logo fui arrebatado em espírito, e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado sobre o trono.
3 Co tti jitaha nttaxintaon mé ngá con jehe anto jitonguíxin inchin ná ẍo fino que dinhi jaspe o ẍo que dinhi cornalina. Co ngandanji nttaxintaon mé jí ná conchecha que jitonguíxin inchin tti ẍo que dinhi esmeralda.
3 E o que estava assentado era, na aparência, semelhante à pedra de jaspe e de sardônica; e o arco celeste estava ao redor do trono e era semelhante à esmeralda.
4 Co ngandanji nttaxintaon mé janha vicon iveinticuatro nttaxintaon, co nttiha tetaha veinticuatro nittetonha que tengá na lontto roa co techjinga na corona de oro.
4 E ao redor do trono havia vinte e quatro tronos; e vi assentados sobre os tronos vinte e quatro anciãos vestidos de vestes brancas; e tinham sobre a cabeça coroas de ouro.
5 Co de ngain tti nttaxintaon saho que janha vicon, de nttiha tedac̈hjexin ẍoí rayo co icha ruido co jidatte. Co nttiha ngain nttaxintaon mé teche yáto candil de ẍohi, que mé tti yáto espiritue Dios.
5 E do trono saíam relâmpagos, e trovões, e vozes; e diante do trono ardiam sete lâmpadas de fogo, as quais são os sete Espíritos de Deus.
6 Co nttiha ngaca nttaxintaon mé jí ná cosa inchin ndachaon que nchao dicondoxin ni inchin ẍoẍao.
6 E havia diante do trono um como mar de vidro, semelhante ao cristal, e, no meio do trono e ao redor do trono, quatro animais cheios de olhos por diante e por detrás.
7 Tti saho de tti canoi cosa jihi jí inchin ná coleón. Co tti yoxin jí inchin ná coxinttá. Co tti ninxin jichonda con inchin ngá con ná xí. Co tti nonxin jí inchin ná coaguila que jitjaganga.
7 E o primeiro animal era semelhante a um leão; e o segundo animal, semelhante a um bezerro; e tinha o terceiro animal o rosto como de homem; e o quarto animal era semelhante a uma águia voando.
8 Canoi cosa que techon mé techonda incjaon nenechán cada. Co ngoixin ngama co ngaxinhi techonda jmacon; de ttie co de nchanho joxon tendac̈ho:
8 E os quatro animais tinham, cada um, respectivamente, seis asas e, ao redor e por dentro, estavam cheios de olhos; e não descansam nem de dia nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que era, e que é, e que há de vir.
9 Co cada nttiha que jehe tti canoi cosa que techon nchesayehe co danjo gracias ngain jehe tti jitaha nttaxintaon icha importante, tti jichon para cainxin tiempo,
9 E, quando os animais davam glória, e honra, e ações de graças ao que estava assentado sobre o trono, ao que vive para todo o sempre,
10 cada nttiha mé tti veinticuatro nittetonha dinttettoxin nttajochjihi na ngain jehe tti jichon para cainxin tiempo, co ttín na coroné na nttiha ngaca nttaxintaon mé, co ndac̈ho na:
10 os vinte e quatro anciãos prostravam-se diante do que estava assentado sobre o trono, adoravam o que vive para todo o sempre e lançavam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 Soixin tti Dios na na janha na, soixin tti jiquininxin
11 Digno és, Senhor, de receber glória, e honra, e poder, porque tu criaste todas as coisas, e por tua vontade são e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.