Apocalipse 21
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs ARA
1 Después janha vicon ná ngajni naroaxin co iná nontte naroaxin, ixin tti saho ngajni co tti saho nontte ndavitján, co iveha ndachaon.
1 Vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Co janha Juan, vicon tti ciudad santa, tti Jerusalén naroaxin, que jixincanjinxin de ngajni, tti ttjen Dios. Ngoixin ciudad mé anto c̈hjoin jí inchin ná xannovia c̈hjoin diguitoxinhi para tsottehe xan ngain xixihi xan.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, ataviada como noiva adornada para o seu esposo.
3 Co coian ná tté ángel que joixin de ngajni co ndac̈ho sén:
3 Então, ouvi grande voz vinda do trono, dizendo: Eis o tabernáculo de Deus com os homens. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles.
4 Dios sinchexema cain ndacon na, co isenha na, ni irrotsjangaha na, ni iseha joachjaon, ni iẍonhi tti tsín na, ixin cain tti vehe are saho, mé ovatto.
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e a morte já não existirá, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Cottimeja jehe tti jitaha nttaxintaon icha importante ndac̈ho:
5 E aquele que está assentado no trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Después ndachjenji na:
6 Disse-me ainda: Tudo está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Tti chojni que tsixinhi de sincheha cosa jianha sayé cain jihi inchin herencia, co janha sarihi Dios de chojni mé co jehe sehe xanhna.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu lhe serei Deus, e ele me será filho.
8 Pero cain tti chojni que ẍaon para ndac̈ho ixin janha amigoe na, co tti chojni que ditticaonha nganji na janha, co tti chojni jianha, co tti chojni que dantsjehe vidé icha chojni, co tti chojni que chonda nc̈hicoxe o xicoxe, co tti chojni que dantonga icha chojni, co tti chojni que nchesayehe ídolo, co cain chojni mentiroso; cain chojni mé chonda na que tsji na ngain tti jiche ẍohi conixin azufre, co mé rroc̈ho tti yoxin nttiha que ndasenhe na.
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos impuros, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que arde com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Cottimeja joí ná de tti yáto ángel que teyá tti yáto vaso que tecaon tti último yáto castigo. Co ángel mé ndachjenji na:
9 Então, veio um dos sete anjos que têm as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro;
10 Cottimeja are janha ẍa vicon tti cjoagohna Espíritu Santo, jehe ángel mé sacjoinha ngataha ná jna anto jie co noi jna mé, co de nttiha cjoagonanxin Jerusalén, tti ciudad santa que jixincanjinxin de ngajni, tti ttjen Dios.
10 e me transportou, em espírito, até a uma grande e elevada montanha e me mostrou a santa cidade, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Jehe ciudad mé jitonguixima de ixin chíẍo que chonda Dios, co tti jehe jitonguíxin mé inchin ná ẍo que anto fino, inchin ná ẍo que dinhi jaspe, que ẍo mé nchao dicondoxin ni ẍo inchin ẍoẍao.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu fulgor era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Ngandanji ciudad mé jindanji ná ttjarioho jie co noi co jichonda tteyó puerta co naná ángel jinda ngain cada puerta mé. Co nganito naná puerta mé tetaxin nombré tti ná tteyó grupoe chojni Israel.
12 Tinha grande e alta muralha, doze portas, e, junto às portas, doze anjos, e, sobre elas, nomes inscritos, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Jí ní puerta lado tti c̈hinxin nchanho, co ní puerta lado norte, co ní puerta lado sur, co ní puerta lado tti diataonxin nchanho.
13 Três portas se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Co jehe tti ttjarioho jie que jindanji ciudad mé jichonda ttjarioho tteyó ẍo inchin de base, co nganito naná ẍo mé tetaxin nombré tti ná tteyó representanté jehe tti Colecoe Dios.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e estavam sobre estes os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Tti ángel que jinichja nganji janha jiyá ná nttacotto de oro para joattechoaxin ciudad mé conixin ttjarioe co cain puerta que jichonda ttjario.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Ciudad mé cuadrada; rroc̈ho ixin tti jininxin ciudad ẍajeho inchin tonxin ciudad. Jehe ángel mé joattechoha ciudad conixin nttacottohe, co jininxin ciudad dos mil dosciento kilometro, co inchin jininxin cai noinxin, co cai tonxin ciudad ẍajeho cai.
16 A cidade é quadrangular, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara até doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Cottimeja joattechoha ángel mé tti ttjarioho que jindanji ciudad, co ttjarioho mé jichonda sesenta y cuatro metros de noinxin. Angel mé joinchegonda medida que dattechoaxin chojni nttihi ngataha nontte.
17 Mediu também a sua muralha, cento e quarenta e quatro côvados, medida de homem, isto é, de anjo.
18 Jehe ttjarioho que jindanji ciudad mé diconchjian joxon ẍo fino que dinhi jaspe. Co ciudad diconchjian joxon oro, co jitsjehe inchin ẍoẍao que ẍonhi jinche yá.
18 A estrutura da muralha é de jaspe; também a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Co tti tteyó ẍo que te de base ngain tti ttjarioho que jindanji ciudad, cain ẍo mé ditsonji ẍo de cainxin clase de ẍo fino: tti ẍo saho ditsonji de jaspe, ẍo yoxin conixin zafiro, ẍo ninxin conixin ágata, ẍo nonxin conixin esmeralda.
19 Os fundamentos da muralha da cidade estão adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 ẍo naonxin conixin ónice, co ẍo incjaonxin conixin cornalina, co ẍo yatoxin conixin crisólito, co ẍo jninxin conixin berilo, co ẍo nanxin conixin topacio, co ẍo ttexin conixin crisoprasa, co ẍo ttejngoxin conixin jacinto, co ẍo tteyoxin conixin amatista.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; e o duodécimo, de ametista.
21 Tti tteyó puerta, mé tteyó perla, co cada puerta diconchjian de nacoa perla. Co tti nttiha icha importante de ciudad mé jia joxon oro, co inchin ẍoẍao que nchao dicondoxin ni.
21 As doze portas são doze pérolas, e cada uma dessas portas, de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Nttiha ngain ciudad mé janha viconha ni ná nihngo, ixin Dios, tti chonda cain joachaxin, mé tti nihngo para ixin ciudad mé conixin jehe tti Colecoe.
22 Nela, não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Ciudad mé rrogondeha nchanho ni conittjao para sinchengasenhe, ixin mero chíẍo que Dios chonda nchengasán ngain ciudad mé, co jehe Colecoe, mé tti ẍohi para ixin ciudad mé.
23 A cidade não precisa nem do sol, nem da lua, para lhe darem claridade, pois a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Chojni de cain nación que chonda iná vida naroaxin, cain chojni mé ngoixin tti c̈hji na chonda na joadingasán que danjo ciudad mé. Co cain rey de ngoixin mundo tsiaho ngain ciudad mé cain cosa importante que jehe chonda co sinchesayehe ciudad mé.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Cain puerta que jichonda ttjarioe ciudad mé sijeha are nchanho, co nttiha ẍonhi ttie sehe.
25 As suas portas nunca jamais se fecharão de dia, porque, nela, não haverá noite.
26 Co nttiha sicao na cain cosa importante de cainxin nación, co cain tti tosayexin cain nación jihi.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Pero ẍonhi tiempo sixinhi nttiha cosa ttjoaha, ni ná chojni que nchehe cosa jianha o que ncheyehe icha chojni c̈hoha sixinhi nttiha. Sino que jeho tti chojni que tetaxin nombré ngain tti libro que tetaxin nombré cain chojni que chonda iná vida naroaxin, co Colecoe Dios jichonda libro mé. Jeho chojni mé tti sixinhi ciudad mé.
27 Nela, nunca jamais penetrará coisa alguma contaminada, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.