Apocalipse 20
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NAA
1 Después janha vicon ná ángel que jixincanjinxin de ngajni conixin llavé tti tsaga anto nihnga co jiyá ná cadena anto jie.
1 Então vi descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Jehe ángel jihi tse jehe tti conché mé, tti conché que ovehe desde sé co jehe mé tti inchínji co dinhi Satanás. Co ángel coiaxin va conixin cadena mé para mil nano.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos.
3 Co joancá va ngain tti tsaga anto nihnga, co nttiha coiaxinhi va. Co cointtohe ná sello ngain puerté tsaga mé para que isincheyeha va chojni de cainxin nación hasta que sattoja mil nano. Co después de tti mil nano mé, chonda que rroxindanguehe va nchion tiempo.
3 Lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Cottimeja vicon tti tsje nttaxintaon importante, co nttiha tatetaha chojni que vayé joachaxin para sinchejuzgá. Cai janha vicon almé cain tti chojni que c̈hinji já ixin ndache na chojni tti joajné Dios que cjoago Jesús. Cain chojni mé joinchecoanxinha na tti coxigo jianha ni retratoe va ni vittoexinha na coá na marqué va nganito nttattjen na o nganito rá na. Janha vicon xechon cain chojni jihi co jehe na conixin Jesucristo coetonha na para mil nano.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade para julgar. Vi ainda as almas dos que foram decapitados por terem dado testemunho de Jesus e proclamado a palavra de Deus. Estes são os que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam a sua marca na testa e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Chojni mé tti saho chojni que rroxechon. Pero tti ni icha que vintteguenhe ixechonha na hasta después de tti mil nano mé.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 ¡Anto c̈hjoin co jian tequininxin para ngain Dios cain tti chojni que rroxechon ngain jehe tti saho tiempo que rroxechon chojni! Tti yoxin nttiha que ndadenhe ni ichondaha ni ná joachaxin ngain na, sino que jehe na sintte na dána para ngain Dios co ngain Jesucristo, co jehe na conixin Jesucristo tsetonha na para mil nano.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição. Sobre esses a segunda morte não tem poder; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Co are satto jehe tti mil nano mé, Satanás rroxindanguehe co sac̈hjexin de ngain tti siaxinhi,
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 co sac̈hje para sincheyehe Gog co Magog, rroc̈ho sincheyehe chojni de cainxin nación de ngoixin mundo, co satse cain xisoldadoe de ngain chojni que jehe sincheyehe para ngain guerra, co cain xisoldado jihi anto tsje xa inchin nchise ngain ndachaon.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. O número dessas é como a areia do mar.
9 Co coani xa hasta tti jicaxin nontte, co vixindanji xa tti sín chojní Dios co tti ciudad que Dios anto rinao. Pero Dios rroanha ẍohi de ngajni, que cjoaga cainxin xa.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada. Porém, desceu fogo do céu e os consumiu.
10 Co Dios rroanha inchínji, tti joincheyehe cain xisoldado mé, para ngatte ndachaoen ẍohi que jichexin azufre, tti orroanha coxigo jianha conixin tti jeha ndoa ixin vayé joajné Dios. Nttiha rroche na de nchanho co ttie para cainxin tiempo.
10 O diabo, que os tinha enganado, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já se encontram a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, para todo o sempre.
11 Cottimeja janha vicon ná nttaxintaon anto jie co roa, co cai vicon tti jitaha nttiha. Ngattoxon con mé, ndavitján nontte co ngajni, co iẍonhi lugar vehe para rroguehe cayoi cosa jihi.
11 Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.
12 Co janha vicon cain chojni que ndavenhe, tti yeye co tti nchinnchin, tatengattjen na ngattoxon con Dios. Co xiré cainxin libro, conixin iná libro cai, que mé tti libro que jitaxin nombré cain tti chojni que chonda iná vida naroaxin. Cain chojni que ndadiguenhe, mé goenhe na juzgado inchin jehe na joinchehe na are vinttechon na, inchin tetaxin ngain cain libro mé.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, que estavam em pé diante do trono. Então foram abertos livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que estava escrito nos livros.
13 Ndachaon joanjo nda cain chojni que ndavenxin ngain nda co tti ndadenhe ni, co tti lugar que ttji cain chojni que ndadenhe, cayoi mé joanjo cain chojni que ndavenhe co te nttiha. Co cain chojni mé goenhe na juzgado; cada na inchin jehe na joinchehe na are vinttechon na.
13 O mar entregou os mortos que nele estavam. A morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Cottimeja tti ndadenhe ni, co tti lugar que ttji cain chojni que ndadenhe, cayoi mé savinttjiatte ndachaoen ẍohi. Jehe ẍohi jihi rroc̈ho tti yoxin tiempo que ndadenhe ni,
14 Então a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 co nttiha vinttjiatte cain tti chojni que tetaxinha nombré ngain tti libro que tetaxin nombré cain tti chojni que chonda iná vida naroaxin.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.