Apocalipse 20

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Después janha vicon ná ángel que jixincanjinxin de ngajni conixin llavé tti tsaga anto nihnga co jiyá ná cadena anto jie.
1 E eu vi um anjo descer do céu, tendo a chave do abismo sem fundo e uma grande corrente na sua mão.
2 Jehe ángel jihi tse jehe tti conché mé, tti conché que ovehe desde sé co jehe mé tti inchínji co dinhi Satanás. Co ángel coiaxin va conixin cadena mé para mil nano.
2 E ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos;
3 Co joancá va ngain tti tsaga anto nihnga, co nttiha coiaxinhi va. Co cointtohe ná sello ngain puerté tsaga mé para que isincheyeha va chojni de cainxin nación hasta que sattoja mil nano. Co después de tti mil nano mé, chonda que rroxindanguehe va nchion tiempo.
3 e lançou-o no abismo sem fundo, e ali o encerrou, e pôs um selo sobre ele, para que ele não mais enganasse as nações, até que os mil anos se cumprissem; e após isso, ele deverá ser solto por um pouco de tempo.
4 Cottimeja vicon tti tsje nttaxintaon importante, co nttiha tatetaha chojni que vayé joachaxin para sinchejuzgá. Cai janha vicon almé cain tti chojni que c̈hinji já ixin ndache na chojni tti joajné Dios que cjoago Jesús. Cain chojni mé joinchecoanxinha na tti coxigo jianha ni retratoe va ni vittoexinha na coá na marqué va nganito nttattjen na o nganito rá na. Janha vicon xechon cain chojni jihi co jehe na conixin Jesucristo coetonha na para mil nano.
4 E eu vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e julgamento foi-lhes dado; e eu vi as almas daqueles que foram decapitados pelo testemunho de Jesus, e por causa da palavra de Deus, e que não haviam adorado a besta, nem a sua imagem, e nem haviam recebido sua marca em suas testas ou em suas mãos; e eles viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Chojni mé tti saho chojni que rroxechon. Pero tti ni icha que vintteguenhe ixechonha na hasta después de tti mil nano mé.
5 Mas os demais mortos não reviveram até que os mil anos findassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 ¡Anto c̈hjoin co jian tequininxin para ngain Dios cain tti chojni que rroxechon ngain jehe tti saho tiempo que rroxechon chojni! Tti yoxin nttiha que ndadenhe ni ichondaha ni ná joachaxin ngain na, sino que jehe na sintte na dána para ngain Dios co ngain Jesucristo, co jehe na conixin Jesucristo tsetonha na para mil nano.
6 Abençoado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes a segunda morte não tem poder; mas eles serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 Co are satto jehe tti mil nano mé, Satanás rroxindanguehe co sac̈hjexin de ngain tti siaxinhi,
7 E, quando completarem-se os mil anos, Satanás será solto de sua prisão;
8 co sac̈hje para sincheyehe Gog co Magog, rroc̈ho sincheyehe chojni de cainxin nación de ngoixin mundo, co satse cain xisoldadoe de ngain chojni que jehe sincheyehe para ngain guerra, co cain xisoldado jihi anto tsje xa inchin nchise ngain ndachaon.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, para as ajuntar em batalha; cujo número é como a areia do mar.
9 Co coani xa hasta tti jicaxin nontte, co vixindanji xa tti sín chojní Dios co tti ciudad que Dios anto rinao. Pero Dios rroanha ẍohi de ngajni, que cjoaga cainxin xa.
9 E eles subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, saiu do céu, e os devorou.
10 Co Dios rroanha inchínji, tti joincheyehe cain xisoldado mé, para ngatte ndachaoen ẍohi que jichexin azufre, tti orroanha coxigo jianha conixin tti jeha ndoa ixin vayé joajné Dios. Nttiha rroche na de nchanho co ttie para cainxin tiempo.
10 E o diabo que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e serão atormentados dia e noite para sempre e sempre.
11 Cottimeja janha vicon ná nttaxintaon anto jie co roa, co cai vicon tti jitaha nttiha. Ngattoxon con mé, ndavitján nontte co ngajni, co iẍonhi lugar vehe para rroguehe cayoi cosa jihi.
11 E eu vi um grande trono branco, e aquele que estava assentado sobre ele, de cuja face a terra e o céu fugiram; e não se achou lugar para eles.
12 Co janha vicon cain chojni que ndavenhe, tti yeye co tti nchinnchin, tatengattjen na ngattoxon con Dios. Co xiré cainxin libro, conixin iná libro cai, que mé tti libro que jitaxin nombré cain tti chojni que chonda iná vida naroaxin. Cain chojni que ndadiguenhe, mé goenhe na juzgado inchin jehe na joinchehe na are vinttechon na, inchin tetaxin ngain cain libro mé.
12 E eu vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante de Deus, e os livros foram abertos; e outro livro foi aberto, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, de acordo com as suas obras.
13 Ndachaon joanjo nda cain chojni que ndavenxin ngain nda co tti ndadenhe ni, co tti lugar que ttji cain chojni que ndadenhe, cayoi mé joanjo cain chojni que ndavenhe co te nttiha. Co cain chojni mé goenhe na juzgado; cada na inchin jehe na joinchehe na are vinttechon na.
13 E o mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia; e eles foram julgados; cada homem de acordo com suas obras.
14 Cottimeja tti ndadenhe ni, co tti lugar que ttji cain chojni que ndadenhe, cayoi mé savinttjiatte ndachaoen ẍohi. Jehe ẍohi jihi rroc̈ho tti yoxin tiempo que ndadenhe ni,
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 co nttiha vinttjiatte cain tti chojni que tetaxinha nombré ngain tti libro que tetaxin nombré cain tti chojni que chonda iná vida naroaxin.
15 E todo aquele que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.