Apocalipse 20

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Después janha vicon ná ángel que jixincanjinxin de ngajni conixin llavé tti tsaga anto nihnga co jiyá ná cadena anto jie.
1 E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abismo, e uma grande cadeia na sua mão.
2 Jehe ángel jihi tse jehe tti conché mé, tti conché que ovehe desde sé co jehe mé tti inchínji co dinhi Satanás. Co ángel coiaxin va conixin cadena mé para mil nano.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos.
3 Co joancá va ngain tti tsaga anto nihnga, co nttiha coiaxinhi va. Co cointtohe ná sello ngain puerté tsaga mé para que isincheyeha va chojni de cainxin nación hasta que sattoja mil nano. Co después de tti mil nano mé, chonda que rroxindanguehe va nchion tiempo.
3 E lançou-o no abismo, e ali o encerrou, e pôs selo sobre ele, para que não mais engane as nações, até que os mil anos se acabem. E depois importa que seja solto por um pouco de tempo.
4 Cottimeja vicon tti tsje nttaxintaon importante, co nttiha tatetaha chojni que vayé joachaxin para sinchejuzgá. Cai janha vicon almé cain tti chojni que c̈hinji já ixin ndache na chojni tti joajné Dios que cjoago Jesús. Cain chojni mé joinchecoanxinha na tti coxigo jianha ni retratoe va ni vittoexinha na coá na marqué va nganito nttattjen na o nganito rá na. Janha vicon xechon cain chojni jihi co jehe na conixin Jesucristo coetonha na para mil nano.
4 E vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e foi-lhes dado o poder de julgar; e vi as almas daqueles que foram degolados pelo testemunho de Jesus, e pela palavra de Deus, e que não adoraram a besta, nem a sua imagem, e não receberam o sinal em suas testas nem em suas mãos; e viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Chojni mé tti saho chojni que rroxechon. Pero tti ni icha que vintteguenhe ixechonha na hasta después de tti mil nano mé.
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se acabaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 ¡Anto c̈hjoin co jian tequininxin para ngain Dios cain tti chojni que rroxechon ngain jehe tti saho tiempo que rroxechon chojni! Tti yoxin nttiha que ndadenhe ni ichondaha ni ná joachaxin ngain na, sino que jehe na sintte na dána para ngain Dios co ngain Jesucristo, co jehe na conixin Jesucristo tsetonha na para mil nano.
6 Bem-aventurado e santo aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte; mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 Co are satto jehe tti mil nano mé, Satanás rroxindanguehe co sac̈hjexin de ngain tti siaxinhi,
7 E, acabando-se os mil anos, Satanás será solto da sua prisão,
8 co sac̈hje para sincheyehe Gog co Magog, rroc̈ho sincheyehe chojni de cainxin nación de ngoixin mundo, co satse cain xisoldadoe de ngain chojni que jehe sincheyehe para ngain guerra, co cain xisoldado jihi anto tsje xa inchin nchise ngain ndachaon.
8 E sairá a enganar as nações que estão sobre os quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, para as ajuntar em batalha.
9 Co coani xa hasta tti jicaxin nontte, co vixindanji xa tti sín chojní Dios co tti ciudad que Dios anto rinao. Pero Dios rroanha ẍohi de ngajni, que cjoaga cainxin xa.
9 E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, do céu, e os devorou.
10 Co Dios rroanha inchínji, tti joincheyehe cain xisoldado mé, para ngatte ndachaoen ẍohi que jichexin azufre, tti orroanha coxigo jianha conixin tti jeha ndoa ixin vayé joajné Dios. Nttiha rroche na de nchanho co ttie para cainxin tiempo.
10 E o diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados para todo o sempre.
11 Cottimeja janha vicon ná nttaxintaon anto jie co roa, co cai vicon tti jitaha nttiha. Ngattoxon con mé, ndavitján nontte co ngajni, co iẍonhi lugar vehe para rroguehe cayoi cosa jihi.
11 E vi um grande trono branco, e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiu a terra e o céu; e não se achou lugar para eles.
12 Co janha vicon cain chojni que ndavenhe, tti yeye co tti nchinnchin, tatengattjen na ngattoxon con Dios. Co xiré cainxin libro, conixin iná libro cai, que mé tti libro que jitaxin nombré cain tti chojni que chonda iná vida naroaxin. Cain chojni que ndadiguenhe, mé goenhe na juzgado inchin jehe na joinchehe na are vinttechon na, inchin tetaxin ngain cain libro mé.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, que estavam diante de Deus, e abriram-se os livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 Ndachaon joanjo nda cain chojni que ndavenxin ngain nda co tti ndadenhe ni, co tti lugar que ttji cain chojni que ndadenhe, cayoi mé joanjo cain chojni que ndavenhe co te nttiha. Co cain chojni mé goenhe na juzgado; cada na inchin jehe na joinchehe na are vinttechon na.
13 E deu o mar os mortos que nele havia; e a morte e o inferno deram os mortos que neles havia; e foram julgados cada um segundo as suas obras.
14 Cottimeja tti ndadenhe ni, co tti lugar que ttji cain chojni que ndadenhe, cayoi mé savinttjiatte ndachaoen ẍohi. Jehe ẍohi jihi rroc̈ho tti yoxin tiempo que ndadenhe ni,
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 co nttiha vinttjiatte cain tti chojni que tetaxinha nombré ngain tti libro que tetaxin nombré cain tti chojni que chonda iná vida naroaxin.
15 E aquele que não foi achado escrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.