Apocalipse 10
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs VC
1 Cottimeja janha vicon iná ángel que chonda tsje joachaxin que jixincanjinxin de ngajni ngacjan ttjoi conixin ná conchecha ngataha já. Co ngá con ángel mé jitonguixian ẍá nchanho, co rotté inchin columna de ẍohi.
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 Co ángel mé jiyá ná librochjan que jiẍangué. Co coín rotté lado jian ngataonhe ndachaon, co rotté lado cjon coín ngataha nontte.
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 Cottimeja ángel mé coyao sén inchin are soji tojiehe ná coleón. Co are jehe coyao, yáto tti dattehe nichja conixin tté jehe mismo.
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 Co después de que yáto tti dattehe mé nichja, janha rroquentaxin cain palabra mé, pero coian tté Dios desde ngajni que ndachjenji na:
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 Cottimeja jehe tti ángel que janha vicon tajingattjen de ngataonhe ndachaon co ngataha nontte, tsín rá lado jian para ngajni,
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 co joinchejurá de ixin tti jichon para cainxin tiempo, tti joinchechjian ngajni, nontte, ndachaon co cainxin cosa que jí ngain cain parte yá, co ángel mé ndac̈ho:
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 ixin are tsí tti nchanho que tti yatoxin ángel tsexinhi sanoa trompeté, are mé otsonhe tti anto jimao que ẍaxaon Dios desde are saho, inchin jehe ndac̈ho ngain ninchehe ẍé, rroc̈ho ngain cain profeta.
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 Tti tté Dios que janha coian joixin de ngajni, cjan nichja nganji na janha iná co ndac̈ho:
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 Cottimeja janha cjoi ngain ángel mé para joiganchiá librochjan mé co jehe ndachjenji na:
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 Cottimeja janha coá librochjan mé de ngá rá ángel mé co joine. Co de ngagaha rroha na, janha conona que anto dulce inchin tsjen, pero después que janha joine ndacontsja ngaxinhi na.
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 Cottimeja ndachjenji na na:
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.