Apocalipse 10

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cottimeja janha vicon iná ángel que chonda tsje joachaxin que jixincanjinxin de ngajni ngacjan ttjoi conixin ná conchecha ngataha já. Co ngá con ángel mé jitonguixian ẍá nchanho, co rotté inchin columna de ẍohi.
1 Então vi outro anjo poderoso descendo do céu, envolto numa nuvem, com um arco-íris sobre a cabeça. Seu rosto brilhava como o sol, e seus pés eram como colunas de fogo.
2 Co ángel mé jiyá ná librochjan que jiẍangué. Co coín rotté lado jian ngataonhe ndachaon, co rotté lado cjon coín ngataha nontte.
2 Tinha na mão um livrinho aberto. O anjo pôs o pé direito no mar e o pé esquerdo na terra.
3 Cottimeja ángel mé coyao sén inchin are soji tojiehe ná coleón. Co are jehe coyao, yáto tti dattehe nichja conixin tté jehe mismo.
3 Deu um forte grito, como o rugido de um leão, e os sete trovões responderam.
4 Co después de que yáto tti dattehe mé nichja, janha rroquentaxin cain palabra mé, pero coian tté Dios desde ngajni que ndachjenji na:
4 No momento em que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu que disse: “Guarde em segredo as coisas que os sete trovões disseram, e não as escreva”.
5 Cottimeja jehe tti ángel que janha vicon tajingattjen de ngataonhe ndachaon co ngataha nontte, tsín rá lado jian para ngajni,
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu.
6 co joinchejurá de ixin tti jichon para cainxin tiempo, tti joinchechjian ngajni, nontte, ndachaon co cainxin cosa que jí ngain cain parte yá, co ángel mé ndac̈ho:
6 Jurou em nome daquele que vive para todo o sempre, que criou os céus, a terra, o mar e tudo que neles há. “Não haverá mais demora”, disse ele.
7 ixin are tsí tti nchanho que tti yatoxin ángel tsexinhi sanoa trompeté, are mé otsonhe tti anto jimao que ẍaxaon Dios desde are saho, inchin jehe ndac̈ho ngain ninchehe ẍé, rroc̈ho ngain cain profeta.
7 “Quando o sétimo anjo tocar sua trombeta, o plano que Deus manteve em segredo se cumprirá, conforme ele anunciou a seus servos, os profetas.”
8 Tti tté Dios que janha coian joixin de ngajni, cjan nichja nganji na janha iná co ndac̈ho:
8 A voz do céu falou novamente comigo: “Vá e pegue o livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra”.
9 Cottimeja janha cjoi ngain ángel mé para joiganchiá librochjan mé co jehe ndachjenji na:
9 Então me aproximei do anjo e lhe pedi o livrinho. “Pegue-o e coma-o!”, disse ele. “Ele será amargo em seu estômago, embora tenha um sabor doce como mel em sua boca.”
10 Cottimeja janha coá librochjan mé de ngá rá ángel mé co joine. Co de ngagaha rroha na, janha conona que anto dulce inchin tsjen, pero después que janha joine ndacontsja ngaxinhi na.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Em minha boca, era doce como mel, mas, quando o engoli, tornou-se amargo em meu estômago.
11 Cottimeja ndachjenji na na:
11 Então me foi dito: “É necessário que você profetize outra vez a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.