Apocalipse 10

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Cottimeja janha vicon iná ángel que chonda tsje joachaxin que jixincanjinxin de ngajni ngacjan ttjoi conixin ná conchecha ngataha já. Co ngá con ángel mé jitonguixian ẍá nchanho, co rotté inchin columna de ẍohi.
1 E eu vi um outro anjo poderoso descer do céu, vestido com uma nuvem; e um arco-íris estava sobre a sua cabeça, e a sua face era como o sol, e seus pés como pilares de fogo.
2 Co ángel mé jiyá ná librochjan que jiẍangué. Co coín rotté lado jian ngataonhe ndachaon, co rotté lado cjon coín ngataha nontte.
2 E ele tinha em sua mão um pequeno livro aberto; e ele pôs o seu pé direito sobre o mar, e o seu pé esquerdo sobre a terra,
3 Cottimeja ángel mé coyao sén inchin are soji tojiehe ná coleón. Co are jehe coyao, yáto tti dattehe nichja conixin tté jehe mismo.
3 e clamou em alta voz, como quando um leão ruge; e quando ele clamou, sete trovões proferiram suas vozes.
4 Co después de que yáto tti dattehe mé nichja, janha rroquentaxin cain palabra mé, pero coian tté Dios desde ngajni que ndachjenji na:
4 E quando os sete trovões proferiram suas vozes, eu estava prestes a escrever; e ouvi uma voz do céu me dizendo: Sela essas coisas que os sete trovões proferiram, e não as escrevas.
5 Cottimeja jehe tti ángel que janha vicon tajingattjen de ngataonhe ndachaon co ngataha nontte, tsín rá lado jian para ngajni,
5 E o anjo que eu vi em pé sobre o mar, e sobre a terra levantou sua mão ao céu;
6 co joinchejurá de ixin tti jichon para cainxin tiempo, tti joinchechjian ngajni, nontte, ndachaon co cainxin cosa que jí ngain cain parte yá, co ángel mé ndac̈ho:
6 e jurou por aquele que vive para sempre e sempre, o qual criou o céu, e as coisas que nele há, e a terra, e as coisas que nela há; e o mar, e as coisas que nele há, que não haverá mais tempo.
7 ixin are tsí tti nchanho que tti yatoxin ángel tsexinhi sanoa trompeté, are mé otsonhe tti anto jimao que ẍaxaon Dios desde are saho, inchin jehe ndac̈ho ngain ninchehe ẍé, rroc̈ho ngain cain profeta.
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele começar a soar, o mistério de Deus será cumprido, como ele declarou a seus servos, os profetas.
8 Tti tté Dios que janha coian joixin de ngajni, cjan nichja nganji na janha iná co ndac̈ho:
8 E a voz que eu ouvi do céu falou comigo novamente, e disse: Vai e toma o pequeno livro que está aberto na mão do anjo que esteve em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Cottimeja janha cjoi ngain ángel mé para joiganchiá librochjan mé co jehe ndachjenji na:
9 E eu fui até o anjo, e lhe disse: Dá-me o pequeno livro. E ele me disse: Toma-o e come-o; e ele fará teu ventre amargo, mas em tua boca será doce como o mel.
10 Cottimeja janha coá librochjan mé de ngá rá ángel mé co joine. Co de ngagaha rroha na, janha conona que anto dulce inchin tsjen, pero después que janha joine ndacontsja ngaxinhi na.
10 E eu tomei o pequeno livro da mão do anjo, e o comi; e ele era na minha boca doce como o mel; e assim que eu terminei de comê-lo, meu ventre ficou amargo.
11 Cottimeja ndachjenji na na:
11 E ele me disse: Tu deves profetizar novamente diante de muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.