3 João 1
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs VC
1 Janha tti representante de Jesucristo tti ditticaon jehe de osé tiempo, cjin na carta jihi para ixin xiamigona Gayo, tti janha ndoa rinaho.
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 Janha danchia Dios que jehe jian sinchenchaon nganji, co ixin ẍonhi tti tsonihi cuerpoa, jañá para sarihi jian ngain cuerpoa inchin jianxin ansean.
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 Janha atto chahna are joí canxion chojni que ditticaon Jesucristo co coequinna na ixin jaha jian ditticaon Jesús co queẍén rridarihi jaha ngain tti ndoa.
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 ẍonhi cosa jí que janha icha rrochananxin jeho tsonona que chojnina te na inchin ndac̈ho tti ndoa.
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 Jaha rrihi soji ngain tti jaha rrinchehe ngain quexeho chojni que ditticaon Jesucristo co icha jian ixin jaha ttjenguijna chojni que joixin na de iná nontte.
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 Co nimé ni ndac̈ho ngattoxon con cain chojni que ẍatte para servicio nttihi queẍén jaha rinao chojni mé. Nttatsanha ñao, ttjenguijna chojni mé de ixin tti rrogondehe na para que sinchehe na sigue ngain viajé na para ixin Dios.
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 Co jehe na sacjoi na viaje de ixin Jesucristo, co ẍonhi vanchia na ngain chojni que chonxinha Dios.
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 Mexinxin ján na chonda na que tsjinho na cuidado de ixin jehe na para tsjenguijna na na, co jañá ján na tsjenguijna na na de ngain ẍa de rrondache na chojni tti joajna ndoa.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 Janha cjin na ná carta para cain chojni que ẍatte para servicio nttiha, pero Diótrefes c̈hoha nchehe caso tti janha ttetonha ixin jehe ncheẍoxinhi dehe tti icha nohe de ngayé cain na.
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 Mexinxin are janha saso, janha rronichjá para rrondattjan tti jehe nchehe, ixin nichja feo co nichja ndoaha de ixin janha. Co ẍa jiha contento conixin cain yá, jehe ttjenguijnaha tti chojni que c̈hji viaje de ixin Jesucristo, co tti chojni que ttjenguijna chojni mé, jehe Diótrefes ndac̈ho ngain na que sincheha na jamé, co denguixin na de ngain cain chojni que ẍatte para servicio nttiha.
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 Janha rrittetonha que rroeha tti ejemplo jianha inchin ejemploe Diótrefes, jaha rroehe joxon tti ejemplo jian. Tti chojni que nchehe jian, mé chojní Dios, pero tti chojni que nchehe jianha, chojni mé ẍa chonxinha na Dios.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 Cainxin chojni nichja na jian de ixin Demetrio, co tti jehe nchehe ẍago que jehe Demetrio seguro ditticaon Jesucristo. Janha na cai chonxin na ixin queẍén nchehe jehe Demetrio, co jaha ra noha ra que janha na nichja na tti ndoa.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Janha rrichonda atto tsje tti rrondattjo, pero rinaoha sinttaha conixin ndajni co lapi
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 ixin janha rinaho sicon jaha daca, cottimeja tsjoan na janha co jaha.
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 Que tsonoha c̈hjoin ngain ansean. Cain xiamigoa na nttihi rroanha na joajna para ixin jaha. Nttatsanha ñao, jaha mismo chjehe joajna naná xiamigoa na.
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.