3 João 1
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs ARA
1 Janha tti representante de Jesucristo tti ditticaon jehe de osé tiempo, cjin na carta jihi para ixin xiamigona Gayo, tti janha ndoa rinaho.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Janha danchia Dios que jehe jian sinchenchaon nganji, co ixin ẍonhi tti tsonihi cuerpoa, jañá para sarihi jian ngain cuerpoa inchin jianxin ansean.
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 Janha atto chahna are joí canxion chojni que ditticaon Jesucristo co coequinna na ixin jaha jian ditticaon Jesús co queẍén rridarihi jaha ngain tti ndoa.
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 ẍonhi cosa jí que janha icha rrochananxin jeho tsonona que chojnina te na inchin ndac̈ho tti ndoa.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 Jaha rrihi soji ngain tti jaha rrinchehe ngain quexeho chojni que ditticaon Jesucristo co icha jian ixin jaha ttjenguijna chojni que joixin na de iná nontte.
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 Co nimé ni ndac̈ho ngattoxon con cain chojni que ẍatte para servicio nttihi queẍén jaha rinao chojni mé. Nttatsanha ñao, ttjenguijna chojni mé de ixin tti rrogondehe na para que sinchehe na sigue ngain viajé na para ixin Dios.
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 Co jehe na sacjoi na viaje de ixin Jesucristo, co ẍonhi vanchia na ngain chojni que chonxinha Dios.
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 Mexinxin ján na chonda na que tsjinho na cuidado de ixin jehe na para tsjenguijna na na, co jañá ján na tsjenguijna na na de ngain ẍa de rrondache na chojni tti joajna ndoa.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 Janha cjin na ná carta para cain chojni que ẍatte para servicio nttiha, pero Diótrefes c̈hoha nchehe caso tti janha ttetonha ixin jehe ncheẍoxinhi dehe tti icha nohe de ngayé cain na.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Mexinxin are janha saso, janha rronichjá para rrondattjan tti jehe nchehe, ixin nichja feo co nichja ndoaha de ixin janha. Co ẍa jiha contento conixin cain yá, jehe ttjenguijnaha tti chojni que c̈hji viaje de ixin Jesucristo, co tti chojni que ttjenguijna chojni mé, jehe Diótrefes ndac̈ho ngain na que sincheha na jamé, co denguixin na de ngain cain chojni que ẍatte para servicio nttiha.
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Janha rrittetonha que rroeha tti ejemplo jianha inchin ejemploe Diótrefes, jaha rroehe joxon tti ejemplo jian. Tti chojni que nchehe jian, mé chojní Dios, pero tti chojni que nchehe jianha, chojni mé ẍa chonxinha na Dios.
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Cainxin chojni nichja na jian de ixin Demetrio, co tti jehe nchehe ẍago que jehe Demetrio seguro ditticaon Jesucristo. Janha na cai chonxin na ixin queẍén nchehe jehe Demetrio, co jaha ra noha ra que janha na nichja na tti ndoa.
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Janha rrichonda atto tsje tti rrondattjo, pero rinaoha sinttaha conixin ndajni co lapi
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 ixin janha rinaho sicon jaha daca, cottimeja tsjoan na janha co jaha.
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 Que tsonoha c̈hjoin ngain ansean. Cain xiamigoa na nttihi rroanha na joajna para ixin jaha. Nttatsanha ñao, jaha mismo chjehe joajna naná xiamigoa na.
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.