2 Pedro 3

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hermanos, jihi tti yoxin carta que janha cjin na nganji ra. Co ngain cayoi carta jihi janha rinaho que jaha ra rroẍaxaon ra jian de ixin consejo que janha rrindattjo ra.
1 Meus queridos amigos, esta é a segunda carta que estou escrevendo a vocês. Nessas duas cartas, procuro despertar pensamentos puros na mente de vocês, fazendo com que lembrem dessas coisas.
2 ẍaxaon ra tti ndac̈ho cain profeté Dios are saho, co tti coetonha Jesucristo ngain representanté jehe, para que representante mé jointtacoanha ra jaha ra tti coetonha Jesucristo, tti chonda cain joachaxin co tti danjo iná vida naroaxin ngain chojni.
2 Quero que lembrem das palavras ditas há muito tempo pelos santos profetas e do mandamento do nosso Senhor e Salvador que foi dado a vocês por meio dos apóstolos que anunciaram o evangelho a vocês.
3 Janha rinaho que anto jian tsonoha ra cosa jihi: que are ochian tsí nchanho que Jesucristo tsí iná, sintte chojni que tsjanoa cosa de Dios, co sinchehe na cainxin cosa jianha que jehe na rroẍaxaon na.
3 Primeiro vocês precisam saber que nos últimos dias vão aparecer homens dominados pelas suas próprias paixões. Eles vão zombar de vocês,
4 Co are mé jehe na sanchiangui na co rrondac̈ho na: “¿Cja tti ndac̈ho Cristo ixin jehe rroquí iná? Pues de tiempo que ndavenhe cain nigoelitoa na ẍanc̈hjen co hasta jai cain nchanho ẍajeho inchin desde are nacoexinxon vehe mundo.”
4 dizendo: “Ele prometeu vir, não foi? Onde está ele? Os nossos pais morreram, e tudo continua do mesmo jeito que era desde a criação do mundo.”
5 Chojni mé jamé rrondac̈ho ixin rinaoha na tsonohe na que ngain tiempo icha sé Dios joinchechjian ngajni co nontte, co de ngangui jinda c̈hinxin nontte, co de ixin jinda cain cosa jichon.
5 Esses zombadores esquecem, de propósito, que há muito tempo Deus deu uma ordem, e os céus e a terra foram criados. Esquecem que a terra foi formada da água e no meio da água
6 Cai de ixin jinda joinchetjanxin Dios mundo are saho.
6 e também que pela água do dilúvio o mundo antigo foi destruído.
7 Pero ngajni co nontte que jí jai, Dios jittenchjinha para que rroche conixin ẍohi, ixin Dios jamé ttetonha. Co jehe ẍohi mé tti tsjaga ngajni co nontte ngain tti nchanho are Dios sinchejuzguehe cainxin chojni, co are mé Dios sinchetján cainxin chojni jianha.
7 Mas os céus e a terra que agora existem estão sendo guardados pela mesma ordem de Deus a fim de serem destruídos pelo fogo. Estão sendo guardados para o Dia do Julgamento e da destruição dos que não querem saber de Deus.
8 Co tjañaha ra, hermanos, que para ixin Jesucristo, tti chonda cain joachaxin, para ixin jehe, ná nchanho inchin mil nano, co tti mil nano inchin nacoa nchanho para ixin jehe.
8 Meus queridos amigos, não esqueçam isto: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Jeha ixin jehe jitonc̈hjenhe para sinchexin tti jehe ndac̈ho, inchin ẍaxaon canxion chojni, jeha jamé, sino que jehe chonda paciencia para ixin ján na. Co jehe rinaoha sitján almé ni ná chojni, sino que jehe rinao que cain na sac̈hjenda na de ngain cosa jianha.
9 O Senhor não demora a fazer o que prometeu, como alguns pensam. Pelo contrário, ele tem paciência com vocês porque não quer que ninguém seja destruído, mas deseja que todos se arrependam dos seus pecados.
10 Pero nchanho are Jesucristo tsí iná, nchanho mé ni ná chojni rroẍaxaonha ixin quesa tsí nchanho mé, inchin are ttí ná tti chehe are ttie. Cottimeja ngajni rroxantte de ixin ná ruido anto soji que tsinhi ni, que cainxin chojni rroẍaon na. Co cain cosa que docon na ngajni rroche conixin ẍohi, co nontte rroche nontte conixin cainxin cosa que jí ngataha nontte.
10 Porém o Dia do Senhor chegará como um ladrão. Naquele dia os céus vão desaparecer com um barulho espantoso, e tudo o que há no Universo será queimado. A terra e tudo o que existe nela vão sumir.
11 Jañá sitjanxin cainxin cosa, mexinxin jaha ra chonda ra que sintte ra chojni jian que Dios rinao, co sinchesayehe ra jehe.
11 Sabendo que tudo isso vai ser destruído assim, então que tipo de gente vocês precisam ser? A vida de vocês deve ser agradável a Deus e dedicada a ele.
12 Chonhe ra tti nchanho que tsí Dios co tsjehe ra queẍén nchehe ra para que nchanho mé icha daca tsí nchanho. Ngain nchanho mé ngajni rroche conixin ẍohi co cain cosa que docon na nttiha satanga conixin neje ẍohi.
12 Esperem a vinda do Dia de Deus e façam o possível para que venha logo. Naquele dia os céus serão destruídos com fogo, e tudo o que há no Universo ficará derretido.
13 Pero ján na rrochonhe na tti ngajni naroaxin co tti nontte naroaxin tti ndac̈ho Dios que rrochjá na, co ngain nontte mé sehe cainxin inchin jiquininxin, co jian.
13 Porém Deus prometeu, e nós estamos esperando um novo céu e uma nova terra, onde tudo será feito de acordo com a vontade dele.
14 Mexinxin, hermanos, jai que ẍa techonhe ra cain cosa jihi, ttjiho ra cuidado que ẍonhi cosa jianha nchehe ra para que are tsí Dios, ẍonhi cosa jianha techonda ra ngain vidá ra co para que ansean ra c̈hjoin tsonohe cai.
14 Por isso, meus amigos, enquanto vocês esperam aquele dia, façam o possível para estar em paz com Deus, sem mancha e sem culpa diante dele.
15 ẍaxaon ra jian que ixin tti paciencia que jichonda Jesucristo jai para ixin ján na, mé para que ján na tsentoxinhi na vidá na para que jehe nchao tsjenguijna na para que ẍonhi castigo rrochonda na de ixin tti jianha que jointtoho na. Jañá dicjin Pablo nganji jaha ra cai. Jehe cjin palabra que joanjo Dios ngain jehe.
15 Lembrem que a paciência do nosso Senhor é uma oportunidade para vocês serem salvos. Pois o nosso querido irmão Paulo, com a sabedoria que Deus lhe deu, escreveu a vocês sobre esse assunto.
16 Cainxin carta que jehe dicjin, jehe dindattjo ra de ixin cain cosa jihi, masqui te parte nchion tangui para tsinxin ra. Co tti chojni que rinaoha tsinxin cosa jihi, co tti chojni que ẍa antoha jian ditticaon Cristo, jehe na daca ttentoxinhi na sentido de ixin quehe rroc̈ho jihi co nchehe na inchin jehe na ẍaxaon na, jañá inchin jehe na ttentoxinhi na canxion parte de ngain tti jitaxin Palabré Dios. Jamé jeho na ttjé na tti sitjanxin almé na.
16 E foi isso mesmo que ele disse em todas as suas cartas quando escreveu a respeito disso. Nas cartas dele há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e os fracos na fé explicam de maneira errada, como fazem também com outras partes das Escrituras Sagradas . E assim eles causam a sua própria destruição.
17 Mexinxin, hermanos, jaha ra que onoha ra cain cosa jihi, ttjiho ra cuidado que ẍonhi chojni jianha sinttayaha ra. Si nahi, puede sinchehe ra inchin jehe na nchehe na co ndarrotjañaha ra tti ditticaon ra Cristo.
17 Mas vocês, meus amigos, já sabem disso. Portanto, tomem cuidado para não serem levados pelos erros de pessoas imorais e para não caírem da sua posição segura.
18 Pero jaha ra ditticaon ra icha jian ngain Jesucristo, tti chonda cain joachaxin para ixin ján na co jehe tti danjo iná vida naroaxin nganji na ján na, co ẍago ra ngain Jesús co jehe tsjagoha ra queẍén jehe anto rinao ra jaha ra. ¡Co jehe tti jiquininxin que cain chojni sinchesayehe na jehe jai co para cainxin tiempo! Amén.
18 Porém continuem a crescer na graça e no conhecimento do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. Glória a ele, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.