2 Pedro 3

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hermanos, jihi tti yoxin carta que janha cjin na nganji ra. Co ngain cayoi carta jihi janha rinaho que jaha ra rroẍaxaon ra jian de ixin consejo que janha rrindattjo ra.
1 Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;
2 ẍaxaon ra tti ndac̈ho cain profeté Dios are saho, co tti coetonha Jesucristo ngain representanté jehe, para que representante mé jointtacoanha ra jaha ra tti coetonha Jesucristo, tti chonda cain joachaxin co tti danjo iná vida naroaxin ngain chojni.
2 para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;
3 Janha rinaho que anto jian tsonoha ra cosa jihi: que are ochian tsí nchanho que Jesucristo tsí iná, sintte chojni que tsjanoa cosa de Dios, co sinchehe na cainxin cosa jianha que jehe na rroẍaxaon na.
3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 Co are mé jehe na sanchiangui na co rrondac̈ho na: “¿Cja tti ndac̈ho Cristo ixin jehe rroquí iná? Pues de tiempo que ndavenhe cain nigoelitoa na ẍanc̈hjen co hasta jai cain nchanho ẍajeho inchin desde are nacoexinxon vehe mundo.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Chojni mé jamé rrondac̈ho ixin rinaoha na tsonohe na que ngain tiempo icha sé Dios joinchechjian ngajni co nontte, co de ngangui jinda c̈hinxin nontte, co de ixin jinda cain cosa jichon.
5 Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Cai de ixin jinda joinchetjanxin Dios mundo are saho.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;
7 Pero ngajni co nontte que jí jai, Dios jittenchjinha para que rroche conixin ẍohi, ixin Dios jamé ttetonha. Co jehe ẍohi mé tti tsjaga ngajni co nontte ngain tti nchanho are Dios sinchejuzguehe cainxin chojni, co are mé Dios sinchetján cainxin chojni jianha.
7 mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Co tjañaha ra, hermanos, que para ixin Jesucristo, tti chonda cain joachaxin, para ixin jehe, ná nchanho inchin mil nano, co tti mil nano inchin nacoa nchanho para ixin jehe.
8 Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Jeha ixin jehe jitonc̈hjenhe para sinchexin tti jehe ndac̈ho, inchin ẍaxaon canxion chojni, jeha jamé, sino que jehe chonda paciencia para ixin ján na. Co jehe rinaoha sitján almé ni ná chojni, sino que jehe rinao que cain na sac̈hjenda na de ngain cosa jianha.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Pero nchanho are Jesucristo tsí iná, nchanho mé ni ná chojni rroẍaxaonha ixin quesa tsí nchanho mé, inchin are ttí ná tti chehe are ttie. Cottimeja ngajni rroxantte de ixin ná ruido anto soji que tsinhi ni, que cainxin chojni rroẍaon na. Co cain cosa que docon na ngajni rroche conixin ẍohi, co nontte rroche nontte conixin cainxin cosa que jí ngataha nontte.
10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.
11 Jañá sitjanxin cainxin cosa, mexinxin jaha ra chonda ra que sintte ra chojni jian que Dios rinao, co sinchesayehe ra jehe.
11 Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
12 Chonhe ra tti nchanho que tsí Dios co tsjehe ra queẍén nchehe ra para que nchanho mé icha daca tsí nchanho. Ngain nchanho mé ngajni rroche conixin ẍohi co cain cosa que docon na nttiha satanga conixin neje ẍohi.
12 aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Pero ján na rrochonhe na tti ngajni naroaxin co tti nontte naroaxin tti ndac̈ho Dios que rrochjá na, co ngain nontte mé sehe cainxin inchin jiquininxin, co jian.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Mexinxin, hermanos, jai que ẍa techonhe ra cain cosa jihi, ttjiho ra cuidado que ẍonhi cosa jianha nchehe ra para que are tsí Dios, ẍonhi cosa jianha techonda ra ngain vidá ra co para que ansean ra c̈hjoin tsonohe cai.
14 Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;
15 ẍaxaon ra jian que ixin tti paciencia que jichonda Jesucristo jai para ixin ján na, mé para que ján na tsentoxinhi na vidá na para que jehe nchao tsjenguijna na para que ẍonhi castigo rrochonda na de ixin tti jianha que jointtoho na. Jañá dicjin Pablo nganji jaha ra cai. Jehe cjin palabra que joanjo Dios ngain jehe.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Cainxin carta que jehe dicjin, jehe dindattjo ra de ixin cain cosa jihi, masqui te parte nchion tangui para tsinxin ra. Co tti chojni que rinaoha tsinxin cosa jihi, co tti chojni que ẍa antoha jian ditticaon Cristo, jehe na daca ttentoxinhi na sentido de ixin quehe rroc̈ho jihi co nchehe na inchin jehe na ẍaxaon na, jañá inchin jehe na ttentoxinhi na canxion parte de ngain tti jitaxin Palabré Dios. Jamé jeho na ttjé na tti sitjanxin almé na.
16 como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Mexinxin, hermanos, jaha ra que onoha ra cain cosa jihi, ttjiho ra cuidado que ẍonhi chojni jianha sinttayaha ra. Si nahi, puede sinchehe ra inchin jehe na nchehe na co ndarrotjañaha ra tti ditticaon ra Cristo.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Pero jaha ra ditticaon ra icha jian ngain Jesucristo, tti chonda cain joachaxin para ixin ján na co jehe tti danjo iná vida naroaxin nganji na ján na, co ẍago ra ngain Jesús co jehe tsjagoha ra queẍén jehe anto rinao ra jaha ra. ¡Co jehe tti jiquininxin que cain chojni sinchesayehe na jehe jai co para cainxin tiempo! Amén.
18 antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.