2 Pedro 3
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs ARA
1 Hermanos, jihi tti yoxin carta que janha cjin na nganji ra. Co ngain cayoi carta jihi janha rinaho que jaha ra rroẍaxaon ra jian de ixin consejo que janha rrindattjo ra.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 ẍaxaon ra tti ndac̈ho cain profeté Dios are saho, co tti coetonha Jesucristo ngain representanté jehe, para que representante mé jointtacoanha ra jaha ra tti coetonha Jesucristo, tti chonda cain joachaxin co tti danjo iná vida naroaxin ngain chojni.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Janha rinaho que anto jian tsonoha ra cosa jihi: que are ochian tsí nchanho que Jesucristo tsí iná, sintte chojni que tsjanoa cosa de Dios, co sinchehe na cainxin cosa jianha que jehe na rroẍaxaon na.
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 Co are mé jehe na sanchiangui na co rrondac̈ho na: “¿Cja tti ndac̈ho Cristo ixin jehe rroquí iná? Pues de tiempo que ndavenhe cain nigoelitoa na ẍanc̈hjen co hasta jai cain nchanho ẍajeho inchin desde are nacoexinxon vehe mundo.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Chojni mé jamé rrondac̈ho ixin rinaoha na tsonohe na que ngain tiempo icha sé Dios joinchechjian ngajni co nontte, co de ngangui jinda c̈hinxin nontte, co de ixin jinda cain cosa jichon.
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 Cai de ixin jinda joinchetjanxin Dios mundo are saho.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Pero ngajni co nontte que jí jai, Dios jittenchjinha para que rroche conixin ẍohi, ixin Dios jamé ttetonha. Co jehe ẍohi mé tti tsjaga ngajni co nontte ngain tti nchanho are Dios sinchejuzguehe cainxin chojni, co are mé Dios sinchetján cainxin chojni jianha.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Co tjañaha ra, hermanos, que para ixin Jesucristo, tti chonda cain joachaxin, para ixin jehe, ná nchanho inchin mil nano, co tti mil nano inchin nacoa nchanho para ixin jehe.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Jeha ixin jehe jitonc̈hjenhe para sinchexin tti jehe ndac̈ho, inchin ẍaxaon canxion chojni, jeha jamé, sino que jehe chonda paciencia para ixin ján na. Co jehe rinaoha sitján almé ni ná chojni, sino que jehe rinao que cain na sac̈hjenda na de ngain cosa jianha.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Pero nchanho are Jesucristo tsí iná, nchanho mé ni ná chojni rroẍaxaonha ixin quesa tsí nchanho mé, inchin are ttí ná tti chehe are ttie. Cottimeja ngajni rroxantte de ixin ná ruido anto soji que tsinhi ni, que cainxin chojni rroẍaon na. Co cain cosa que docon na ngajni rroche conixin ẍohi, co nontte rroche nontte conixin cainxin cosa que jí ngataha nontte.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Jañá sitjanxin cainxin cosa, mexinxin jaha ra chonda ra que sintte ra chojni jian que Dios rinao, co sinchesayehe ra jehe.
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 Chonhe ra tti nchanho que tsí Dios co tsjehe ra queẍén nchehe ra para que nchanho mé icha daca tsí nchanho. Ngain nchanho mé ngajni rroche conixin ẍohi co cain cosa que docon na nttiha satanga conixin neje ẍohi.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Pero ján na rrochonhe na tti ngajni naroaxin co tti nontte naroaxin tti ndac̈ho Dios que rrochjá na, co ngain nontte mé sehe cainxin inchin jiquininxin, co jian.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Mexinxin, hermanos, jai que ẍa techonhe ra cain cosa jihi, ttjiho ra cuidado que ẍonhi cosa jianha nchehe ra para que are tsí Dios, ẍonhi cosa jianha techonda ra ngain vidá ra co para que ansean ra c̈hjoin tsonohe cai.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 ẍaxaon ra jian que ixin tti paciencia que jichonda Jesucristo jai para ixin ján na, mé para que ján na tsentoxinhi na vidá na para que jehe nchao tsjenguijna na para que ẍonhi castigo rrochonda na de ixin tti jianha que jointtoho na. Jañá dicjin Pablo nganji jaha ra cai. Jehe cjin palabra que joanjo Dios ngain jehe.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Cainxin carta que jehe dicjin, jehe dindattjo ra de ixin cain cosa jihi, masqui te parte nchion tangui para tsinxin ra. Co tti chojni que rinaoha tsinxin cosa jihi, co tti chojni que ẍa antoha jian ditticaon Cristo, jehe na daca ttentoxinhi na sentido de ixin quehe rroc̈ho jihi co nchehe na inchin jehe na ẍaxaon na, jañá inchin jehe na ttentoxinhi na canxion parte de ngain tti jitaxin Palabré Dios. Jamé jeho na ttjé na tti sitjanxin almé na.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Mexinxin, hermanos, jaha ra que onoha ra cain cosa jihi, ttjiho ra cuidado que ẍonhi chojni jianha sinttayaha ra. Si nahi, puede sinchehe ra inchin jehe na nchehe na co ndarrotjañaha ra tti ditticaon ra Cristo.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Pero jaha ra ditticaon ra icha jian ngain Jesucristo, tti chonda cain joachaxin para ixin ján na co jehe tti danjo iná vida naroaxin nganji na ján na, co ẍago ra ngain Jesús co jehe tsjagoha ra queẍén jehe anto rinao ra jaha ra. ¡Co jehe tti jiquininxin que cain chojni sinchesayehe na jehe jai co para cainxin tiempo! Amén.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.