2 Pedro 1
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NVT
1 Janha Pedro na, janha ná ninchehe ẍé Jesucristo. Co cai janha ná representanté jehe. Janha rricjin na carta jihi para ixin nganji jaha ra ẍo chonda ra ná fe anto c̈hjoin inchin janha na. Jamé ixin Dios co Jesucristo, tti chonda cain joachaxin, nchehe inchin jiquininxin.
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 Dayehe ra tsje tti jian que ttixin de ngain Dios co tti c̈hjoin que tsonohe ansean ra, ixin jaha ra chonxin ra tti rinao Dios co Jesucristo, tti chonda joachaxin para ixin ján na.
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Dios chjá na de ixin joachaxín jehe cain tti rrogondá na ngain vidá na, co cai para sonttosayehe na jehe ixin dotticaon na Jesucristo, tti vayá na ján na de ixin joachaxín jehe co de ixin tti tsje cosa jian que jehe joinchehe.
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 De ixin cayoixin cosa jihi jehe chjá na tsje cosa jian co rentte para que de ixin jehe cosa jian jihi, jaha ra nchao sintte ra inchin Dios cointtoexin sehe chojni desde are joinchechjian saho xí nttihi ngataha nontte co satsinguehe ra cain cosa jianha que ẍaxaon chojni jai.
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 Mexinxin jeoha sitticaon ra Jesucristo, cai chonda ra que sinchehe ra jian; co de jian, cai chonda ra que jian tsinxin ra tti coetonha Jesucristo;
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 co are otsinxin ra jian tti coetonha Jesucristo, chonda ra que tsetonhe ra cuerpoa ra, co de yá cai chonda ra que rrochonda ra paciencia; co de paciencia, cai chonda ra que sinchesayehe ra Dios,
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 co de ya, cai chonda ra que rrottjoehe co sinao chó ra jaha ra ẍo ditticaon ra Jesucristo.
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Si jaha ra nchehe ra cain cosa jihi icha co icha, vidá ra anto jian sehe, co jeha jamaoncoa vitticaon ra Jesucristo, tti chonda joachaxin para ixin ján na.
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Pero tti chojni que ncheha cain cosa jihi, chojni mé te inchin tti chojni que diconha, o inchin tti chojni que diconha jian. Chojni mé ndatjañehe ixin oxenga hna cain cosa jianha que jehe joinchehe are saho.
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 Mexinxin hermanos, onchao que Dios ovayaha ra co ocoinchiaha ra, ttjiho ra cuidado para que sincheha ra cosa jianha, co si jaha ra tsjiho ra cuidado jihi ẍonhi tiempo rrotjañaha ra tti ditticaon ra.
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 Co solo jamé nchao sayehe ra jie joachaxin para sixinhi ra co sintte ra para cainxin tiempo ngain lugar tti ttetonha Jesucristo, tti chonda cain joachaxin para ixin ján na, co tti cjoenguijna na para ẍonhi castigo rrochonda na de ixin cain cosa jianha que jointtoho na.
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 Mexinxin janha sinttaha sigue de sinttaẍaxaon ra cain cosa jihi, masqui jaha ra onoha ra co te ra jian de ngain tti ndoa que jaha ra chonxin ra.
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 Janha tonona que jian ixin jaxon que ẍa rrichon janha rronichjaha ra para rrondattjo ra cain consejo jihi.
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 Jesucristo, tti chonda joachaxin para ixin ján na, ojoinchenona que atto toin janha chonda que tsinttoa vida jihi.
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 Pero janha sinttaha lucha de sinttacoanha ra cain cosa jihi para que después de janha ndasenhe na jaha ra ẍa rroẍaxaon ra cain cosa jihi.
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 Tti janha na jointtacoanha ra de ixin queẍén joí Jesucristo co de ixin tti joachaxin que jehe chonda, mé jeha ná cuento que jeho chojni joinchechjian, ixin mé janha na conixin jmacon na viconxin na tti anto tsje joachaxin que jehe chonda.
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 Janha na vicon na are Dios Ndodá na joinchesayehe Ndo jehe co chjé Ndo chíẍo de jehe Ndo. Co de ngajni ndac̈hoxin ndo: “Jihi tti Xanhna que janha anto rinaho co de ixin jehe Xan janha anto chahna.”
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 Janha na mismo coian na palabra yá que joixin de ngajni are janha na tatequinha na Jesucristo ngagaha tti jna santo.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Cai chonda na iná cosa icha seguro, co mé tti joajné Dios que dicjin cain profeta. Jaha ra jian nchehe ra ixin nchehe ra caso joajna mé ixin joajna mé inchin ná lámpara que nchengasán are naxin xehe hasta que nchanho rroc̈hinhi, co Jesucristo tti inchin conotse jie que c̈hinhi are ndoyo para nchengasán ngain ansean ra.
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Pero saho ẍaxaon ra cain cosa jihi que janha rrondac̈hjan: que ni ná profeta que dicjin ngain tti jitaxin Palabré Dios rrocjinha si Dios rrocjenguijnaha.
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 Ixin ẍonhi tiempo ná profeta dicjin inchin jeho ẍaxaon; sino que Espíritu Santo tti vanchenohe na quehe vacjin na ixin Dios coinchiehe chojni mé para nichja na de ixin jehe.
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.