2 Pedro 1
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NAA
1 Janha Pedro na, janha ná ninchehe ẍé Jesucristo. Co cai janha ná representanté jehe. Janha rricjin na carta jihi para ixin nganji jaha ra ẍo chonda ra ná fe anto c̈hjoin inchin janha na. Jamé ixin Dios co Jesucristo, tti chonda cain joachaxin, nchehe inchin jiquininxin.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 Dayehe ra tsje tti jian que ttixin de ngain Dios co tti c̈hjoin que tsonohe ansean ra, ixin jaha ra chonxin ra tti rinao Dios co Jesucristo, tti chonda joachaxin para ixin ján na.
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Dios chjá na de ixin joachaxín jehe cain tti rrogondá na ngain vidá na, co cai para sonttosayehe na jehe ixin dotticaon na Jesucristo, tti vayá na ján na de ixin joachaxín jehe co de ixin tti tsje cosa jian que jehe joinchehe.
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 De ixin cayoixin cosa jihi jehe chjá na tsje cosa jian co rentte para que de ixin jehe cosa jian jihi, jaha ra nchao sintte ra inchin Dios cointtoexin sehe chojni desde are joinchechjian saho xí nttihi ngataha nontte co satsinguehe ra cain cosa jianha que ẍaxaon chojni jai.
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 Mexinxin jeoha sitticaon ra Jesucristo, cai chonda ra que sinchehe ra jian; co de jian, cai chonda ra que jian tsinxin ra tti coetonha Jesucristo;
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 co are otsinxin ra jian tti coetonha Jesucristo, chonda ra que tsetonhe ra cuerpoa ra, co de yá cai chonda ra que rrochonda ra paciencia; co de paciencia, cai chonda ra que sinchesayehe ra Dios,
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 co de ya, cai chonda ra que rrottjoehe co sinao chó ra jaha ra ẍo ditticaon ra Jesucristo.
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 Si jaha ra nchehe ra cain cosa jihi icha co icha, vidá ra anto jian sehe, co jeha jamaoncoa vitticaon ra Jesucristo, tti chonda joachaxin para ixin ján na.
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Pero tti chojni que ncheha cain cosa jihi, chojni mé te inchin tti chojni que diconha, o inchin tti chojni que diconha jian. Chojni mé ndatjañehe ixin oxenga hna cain cosa jianha que jehe joinchehe are saho.
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 Mexinxin hermanos, onchao que Dios ovayaha ra co ocoinchiaha ra, ttjiho ra cuidado para que sincheha ra cosa jianha, co si jaha ra tsjiho ra cuidado jihi ẍonhi tiempo rrotjañaha ra tti ditticaon ra.
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 Co solo jamé nchao sayehe ra jie joachaxin para sixinhi ra co sintte ra para cainxin tiempo ngain lugar tti ttetonha Jesucristo, tti chonda cain joachaxin para ixin ján na, co tti cjoenguijna na para ẍonhi castigo rrochonda na de ixin cain cosa jianha que jointtoho na.
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Mexinxin janha sinttaha sigue de sinttaẍaxaon ra cain cosa jihi, masqui jaha ra onoha ra co te ra jian de ngain tti ndoa que jaha ra chonxin ra.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 Janha tonona que jian ixin jaxon que ẍa rrichon janha rronichjaha ra para rrondattjo ra cain consejo jihi.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 Jesucristo, tti chonda joachaxin para ixin ján na, ojoinchenona que atto toin janha chonda que tsinttoa vida jihi.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Pero janha sinttaha lucha de sinttacoanha ra cain cosa jihi para que después de janha ndasenhe na jaha ra ẍa rroẍaxaon ra cain cosa jihi.
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 Tti janha na jointtacoanha ra de ixin queẍén joí Jesucristo co de ixin tti joachaxin que jehe chonda, mé jeha ná cuento que jeho chojni joinchechjian, ixin mé janha na conixin jmacon na viconxin na tti anto tsje joachaxin que jehe chonda.
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Janha na vicon na are Dios Ndodá na joinchesayehe Ndo jehe co chjé Ndo chíẍo de jehe Ndo. Co de ngajni ndac̈hoxin ndo: “Jihi tti Xanhna que janha anto rinaho co de ixin jehe Xan janha anto chahna.”
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 Janha na mismo coian na palabra yá que joixin de ngajni are janha na tatequinha na Jesucristo ngagaha tti jna santo.
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Cai chonda na iná cosa icha seguro, co mé tti joajné Dios que dicjin cain profeta. Jaha ra jian nchehe ra ixin nchehe ra caso joajna mé ixin joajna mé inchin ná lámpara que nchengasán are naxin xehe hasta que nchanho rroc̈hinhi, co Jesucristo tti inchin conotse jie que c̈hinhi are ndoyo para nchengasán ngain ansean ra.
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 Pero saho ẍaxaon ra cain cosa jihi que janha rrondac̈hjan: que ni ná profeta que dicjin ngain tti jitaxin Palabré Dios rrocjinha si Dios rrocjenguijnaha.
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 Ixin ẍonhi tiempo ná profeta dicjin inchin jeho ẍaxaon; sino que Espíritu Santo tti vanchenohe na quehe vacjin na ixin Dios coinchiehe chojni mé para nichja na de ixin jehe.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.