2 Pedro 1
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs ARC
1 Janha Pedro na, janha ná ninchehe ẍé Jesucristo. Co cai janha ná representanté jehe. Janha rricjin na carta jihi para ixin nganji jaha ra ẍo chonda ra ná fe anto c̈hjoin inchin janha na. Jamé ixin Dios co Jesucristo, tti chonda cain joachaxin, nchehe inchin jiquininxin.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa pela justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Dayehe ra tsje tti jian que ttixin de ngain Dios co tti c̈hjoin que tsonohe ansean ra, ixin jaha ra chonxin ra tti rinao Dios co Jesucristo, tti chonda joachaxin para ixin ján na.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, pelo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Dios chjá na de ixin joachaxín jehe cain tti rrogondá na ngain vidá na, co cai para sonttosayehe na jehe ixin dotticaon na Jesucristo, tti vayá na ján na de ixin joachaxín jehe co de ixin tti tsje cosa jian que jehe joinchehe.
3 Visto como o seu divino poder nos deu tudo o que diz respeito à vida e piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou por sua glória e virtude,
4 De ixin cayoixin cosa jihi jehe chjá na tsje cosa jian co rentte para que de ixin jehe cosa jian jihi, jaha ra nchao sintte ra inchin Dios cointtoexin sehe chojni desde are joinchechjian saho xí nttihi ngataha nontte co satsinguehe ra cain cosa jianha que ẍaxaon chojni jai.
4 pelas quais ele nos tem dado grandíssimas e preciosas promessas, para que por elas fiqueis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que, pela concupiscência, há no mundo,
5 Mexinxin jeoha sitticaon ra Jesucristo, cai chonda ra que sinchehe ra jian; co de jian, cai chonda ra que jian tsinxin ra tti coetonha Jesucristo;
5 e vós também, pondo nisto mesmo toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude, a ciência,
6 co are otsinxin ra jian tti coetonha Jesucristo, chonda ra que tsetonhe ra cuerpoa ra, co de yá cai chonda ra que rrochonda ra paciencia; co de paciencia, cai chonda ra que sinchesayehe ra Dios,
6 e à ciência, a temperança, e à temperança, a paciência, e à paciência, a piedade,
7 co de ya, cai chonda ra que rrottjoehe co sinao chó ra jaha ra ẍo ditticaon ra Jesucristo.
7 e à piedade, a fraternidade, e à fraternidade, o amor.
8 Si jaha ra nchehe ra cain cosa jihi icha co icha, vidá ra anto jian sehe, co jeha jamaoncoa vitticaon ra Jesucristo, tti chonda joachaxin para ixin ján na.
8 Porque, se em vós houver e aumentarem estas coisas, não vos deixarão ociosos nem estéreis no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Pero tti chojni que ncheha cain cosa jihi, chojni mé te inchin tti chojni que diconha, o inchin tti chojni que diconha jian. Chojni mé ndatjañehe ixin oxenga hna cain cosa jianha que jehe joinchehe are saho.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, nada vendo ao longe, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Mexinxin hermanos, onchao que Dios ovayaha ra co ocoinchiaha ra, ttjiho ra cuidado para que sincheha ra cosa jianha, co si jaha ra tsjiho ra cuidado jihi ẍonhi tiempo rrotjañaha ra tti ditticaon ra.
10 Portanto, irmãos, procurai fazer cada vez mais firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Co solo jamé nchao sayehe ra jie joachaxin para sixinhi ra co sintte ra para cainxin tiempo ngain lugar tti ttetonha Jesucristo, tti chonda cain joachaxin para ixin ján na, co tti cjoenguijna na para ẍonhi castigo rrochonda na de ixin cain cosa jianha que jointtoho na.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Mexinxin janha sinttaha sigue de sinttaẍaxaon ra cain cosa jihi, masqui jaha ra onoha ra co te ra jian de ngain tti ndoa que jaha ra chonxin ra.
12 Pelo que não deixarei de exortar-vos sempre acerca destas coisas, ainda que bem as saibais e estejais confirmados na presente verdade.
13 Janha tonona que jian ixin jaxon que ẍa rrichon janha rronichjaha ra para rrondattjo ra cain consejo jihi.
13 E tenho por justo, enquanto estiver neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Jesucristo, tti chonda joachaxin para ixin ján na, ojoinchenona que atto toin janha chonda que tsinttoa vida jihi.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, como também nosso Senhor Jesus Cristo já mo tem revelado.
15 Pero janha sinttaha lucha de sinttacoanha ra cain cosa jihi para que después de janha ndasenhe na jaha ra ẍa rroẍaxaon ra cain cosa jihi.
15 Mas também eu procurarei, em toda a ocasião, que depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Tti janha na jointtacoanha ra de ixin queẍén joí Jesucristo co de ixin tti joachaxin que jehe chonda, mé jeha ná cuento que jeho chojni joinchechjian, ixin mé janha na conixin jmacon na viconxin na tti anto tsje joachaxin que jehe chonda.
16 Porque não vos fizemos saber a virtude e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, seguindo fábulas artificialmente compostas, mas nós mesmos vimos a sua majestade,
17 Janha na vicon na are Dios Ndodá na joinchesayehe Ndo jehe co chjé Ndo chíẍo de jehe Ndo. Co de ngajni ndac̈hoxin ndo: “Jihi tti Xanhna que janha anto rinaho co de ixin jehe Xan janha anto chahna.”
17 porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando da magnífica glória lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me tenho comprazido.
18 Janha na mismo coian na palabra yá que joixin de ngajni are janha na tatequinha na Jesucristo ngagaha tti jna santo.
18 E ouvimos esta voz dirigida do céu, estando nós com ele no monte santo.
19 Cai chonda na iná cosa icha seguro, co mé tti joajné Dios que dicjin cain profeta. Jaha ra jian nchehe ra ixin nchehe ra caso joajna mé ixin joajna mé inchin ná lámpara que nchengasán are naxin xehe hasta que nchanho rroc̈hinhi, co Jesucristo tti inchin conotse jie que c̈hinhi are ndoyo para nchengasán ngain ansean ra.
19 E temos, mui firme, a palavra dos profetas, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que alumia em lugar escuro, até que o dia esclareça, e a estrela da alva apareça em vosso coração,
20 Pero saho ẍaxaon ra cain cosa jihi que janha rrondac̈hjan: que ni ná profeta que dicjin ngain tti jitaxin Palabré Dios rrocjinha si Dios rrocjenguijnaha.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação;
21 Ixin ẍonhi tiempo ná profeta dicjin inchin jeho ẍaxaon; sino que Espíritu Santo tti vanchenohe na quehe vacjin na ixin Dios coinchiehe chojni mé para nichja na de ixin jehe.
21 porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.