2 Coríntios 7
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NVI
1 Jañá hermanos, cain yá tti ndac̈ho Dios sinchehe nganji na. Mexinxin ján na cain tiempo tsjiho na cuidado de sonttoha na cosa que nchejianha cuerpoe ni co tti nchejianha espiritue ni. Co ixin ján na ẍaon na ngain Dios, mexinxin ján na sonttoho na joxon jian para que sontte na chojni jian para ixin jehe.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo o que contamina o corpo e o espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Nttatsanha na ñao ra, rinao ni ra de ngain ansean ra ixin janha na ẍonhi cosa jianha jointtaha na nganji ra ni ná ra, ni jointtagac̈hoeha na ni ná jaha ra, co ni jointtayaha ra ni ná ra.
2 Concedam-nos lugar no coração de vocês. A ninguém prejudicamos, a ninguém causamos dano, a ninguém exploramos.
3 Janha rrindac̈hjan cain jihi pero jeha para rrinttasattaha ra ixin janha ondattjo ra que janha anto rinaho cain jaha ra de ngain ansenna para que masqui ndasenhe na o ẍa sonttechon na pero sontte na inchin nacoa chojni ngattoxon con Dios.
3 Não digo isso para condená-los; já lhes disse que vocês estão em nosso coração para juntos morrermos ou vivermos.
4 Janha anto chonda confianza nganji ra, co anto chahna nganji ra. Masqui tsje cosa tangui tonna na pero are janha ẍaxanho jaha ra, janha anto chahna co ẍaonha na ngain tti tangui que tonna na.
4 Tenho grande confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Sinto-me bastante encorajado; minha alegria transborda em todas as tribulações.
5 Desde que joaso na ngain regioen Macedonia, janha na vintteha na contento ixin anto tsje cosa tangui conna na co tsje chojni coetoquinha na, co anto coá na joachjaon de ixin queẍén sinttaha na sigue ẍa que janha na chonda na.
5 Pois, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso, mas fomos atribulados de toda forma: conflitos externos, temores internos.
6 Pero Dios tti ncheanimá cain chojni que techín, jehe mé tti joincheanimá janha na are joiji Tito nganji na.
6 Deus, porém, que consola os abatidos, consolou-nos com a chegada de Tito,
7 Co jeoha ixin Tito joiji nganji na, cai ixin jaha ra anto dincheanimá ra jehe. Co jehe ndachjenji na que jaha ra anto rinao ra sicon ni ra janha na, co coequinna na ixin jaha ra anto techinhi ra de ixin tti jaha ra vitticaonha ni ra janha na, co cai ixin jaha ra anto rinao ra tsjenguijna ni ra janha. Are janha coian cain jihi, janha anto icha chahna.
7 e não apenas com a vinda dele, mas também com a consolação que vocês lhe ministraram. Ele nos falou da saudade, da tristeza e da preocupação de vocês por mim, de modo que a minha alegria se tornou ainda maior.
8 Masqui vinttechinhi ra are tsjehe ra tti cartana que janha orroanha ra, janha taha joachjaon de ixin tti janha cjin na ngain carta mé. Ndoa, janha coá joachjaon are saho de ixin tti ndattjo ra ngain carta mé,
8 Mesmo que a minha carta lhes tenha causado tristeza, não me arrependo. É verdade que a princípio me arrependi, pois percebi que a minha carta os entristeceu, ainda que por pouco tempo. 9 Agora, porém, me alegro, não porque vocês foram entristecidos, mas porque a tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês se entristeceram como Deus desejava, e de forma alguma foram prejudicados por nossa causa.
9 pero jai janha chahna. Pero jeha chahna ixin jaha ra vinttechinhi ra, sino que de ixin tti jaha ra vinttechinhi ra, mé tti coentoxinhi vidá ra. Jaha ra coixinha ra ngain joachjaon mé inchin joinao Dios, mexinxin tti janha na cjin na nganji ra jehe jian co nahi jianha.
9 A tristeza segundo Deus produz um arrependimento que leva à salvação e não remorso, mas a tristeza segundo o mundo produz morte.
10 Ixin are Dios nchehe ná cosa para que ján na donttechín na, jehe jamé nchehe nganji na para que ján na ttentoxinhi na vidá na, co mé rroc̈ho tsjenguijna na para que ján na rrochonda na iná vida naroaxin, mexinxin ján na chondaha na que tsá na joachjaon are donttechín na. Pero tti dinttechinxin tti chojni que ditticaonha Cristo, mé tti sadicao na ngain infierno.
10 Vejam o que esta tristeza segundo Deus produziu em vocês: que dedicação, que desculpas, que indignação, que temor, que saudade, que preocupação, que desejo de ver a justiça feita! Em tudo vocês se mostraram inocentes a esse respeito.
11 Jaha ra coixinha ra are vinttechinhi ra co mé joinchehe ra inchin Dios rinao, co jai cain mé jian para ixin jaha ra. Jehe mé tti jointtaẍaxaon ra jian de ixin quehe ndattjo ra ngain cartana, co jehe mé tti jointtaẍaxaon ra que jaha ra ján vaguittoaxin ra para vehe chojni jianha ngayaha ra. Co jehe mé tti jointtaẍaxaon ra para coñao ra ngain tti joinchehe jianha ngayaha ra, co cai para ẍaon ra que ixin Dios rrojinttacastigá ra. Cottimeja anto joinao ra sicon ni ra janha. Co jehe tti vinttechinhi ra, mé tti jointtaẍaxaon ra para joinchecastigá ra tti chojni que joinchehe jianha mé. Co ngain cain jihi jaha ra cjoago ra que jaha ra ẍonhi culpa chonda ra de ngain cosa jianha mé.
11 Assim, se lhes escrevi, não foi por causa daquele que cometeu o erro nem daquele que foi prejudicado, mas para que diante de Deus vocês pudessem ver por si próprios como são dedicados a nós.
12 Mexinxin are janha cjinha ra saho carta, jeha ixin janha anto ẍaxanho de ixin tti chojni que joinchehe jianha ni de ngain tti chojni que conhe jianha mé. Janha ẍaxanho cjin na carta mé para que jaha ra conoha ra ngattoxon con Dios que jaha ra ndoa anto rinao ra tsjenguijna ni ra janha na.
12 Por isso tudo fomos revigorados.
13 Mexinxin janha na anto c̈hjoin conohe ansenna na.
13 de encorajados, ficamos mais contentes ainda ao ver como Tito estava alegre, porque seu espírito recebeu refrigério de todos vocês.
14 Janha vittona jian de ixin tti ndattjan Tito icha saho que jehe joiji nganji ra. Janha ndattjan jehe ixin janha anto chahna de ixin jaha ra. Co inchin cain tti janha na ndattjo ra cjoi ndoa, jamé cjoi ndoa cain tti ndattjan na Tito, que ixin janha na anto chahna na de ixin jaha ra.
14 Eu lhe tinha dito que estava orgulhoso de vocês, e vocês não me decepcionaram. Da mesma forma como era verdade tudo o que lhes dissemos, o orgulho que temos de vocês diante de Tito também mostrou-se verdadeiro.
15 Co Tito jehe icha rinao jaha ra are jehe ẍaxaon que cain jaha ra joinchehe ra tti jehe coetonha ra, co ixin jaha ra vayehe ra jehe conixin respeto.
15 E a afeição dele por vocês fica maior ainda, quando lembra que todos vocês foram obedientes, recebendo-o com temor e tremor.
16 Co janha chahna ixin chonda cain confianza nganji ra.
16 Alegro-me por poder ter plena confiança em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.