2 Coríntios 7

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jañá hermanos, cain yá tti ndac̈ho Dios sinchehe nganji na. Mexinxin ján na cain tiempo tsjiho na cuidado de sonttoha na cosa que nchejianha cuerpoe ni co tti nchejianha espiritue ni. Co ixin ján na ẍaon na ngain Dios, mexinxin ján na sonttoho na joxon jian para que sontte na chojni jian para ixin jehe.
1 Tendo, pois, ó amados, tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Nttatsanha na ñao ra, rinao ni ra de ngain ansean ra ixin janha na ẍonhi cosa jianha jointtaha na nganji ra ni ná ra, ni jointtagac̈hoeha na ni ná jaha ra, co ni jointtayaha ra ni ná ra.
2 Acolhei-nos em vosso coração; a ninguém tratamos com injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Janha rrindac̈hjan cain jihi pero jeha para rrinttasattaha ra ixin janha ondattjo ra que janha anto rinaho cain jaha ra de ngain ansenna para que masqui ndasenhe na o ẍa sonttechon na pero sontte na inchin nacoa chojni ngattoxon con Dios.
3 Não falo para vos condenar; porque já vos tenho dito que estais em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Janha anto chonda confianza nganji ra, co anto chahna nganji ra. Masqui tsje cosa tangui tonna na pero are janha ẍaxanho jaha ra, janha anto chahna co ẍaonha na ngain tti tangui que tonna na.
4 Mui grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio por vossa causa; sinto-me grandemente confortado e transbordante de júbilo em toda a nossa tribulação.
5 Desde que joaso na ngain regioen Macedonia, janha na vintteha na contento ixin anto tsje cosa tangui conna na co tsje chojni coetoquinha na, co anto coá na joachjaon de ixin queẍén sinttaha na sigue ẍa que janha na chonda na.
5 Porque, chegando nós à Macedônia, nenhum alívio tivemos; pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Pero Dios tti ncheanimá cain chojni que techín, jehe mé tti joincheanimá janha na are joiji Tito nganji na.
6 Porém Deus, que conforta os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito;
7 Co jeoha ixin Tito joiji nganji na, cai ixin jaha ra anto dincheanimá ra jehe. Co jehe ndachjenji na que jaha ra anto rinao ra sicon ni ra janha na, co coequinna na ixin jaha ra anto techinhi ra de ixin tti jaha ra vitticaonha ni ra janha na, co cai ixin jaha ra anto rinao ra tsjenguijna ni ra janha. Are janha coian cain jihi, janha anto icha chahna.
7 e não somente com a sua chegada, mas também pelo conforto que recebeu de vós, referindo-nos a vossa saudade, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, aumentando, assim, meu regozijo.
8 Masqui vinttechinhi ra are tsjehe ra tti cartana que janha orroanha ra, janha taha joachjaon de ixin tti janha cjin na ngain carta mé. Ndoa, janha coá joachjaon are saho de ixin tti ndattjo ra ngain carta mé,
8 Porquanto, ainda que vos tenha contristado com a carta, não me arrependo; embora já me tenha arrependido (vejo que aquela carta vos contristou por breve tempo),
9 pero jai janha chahna. Pero jeha chahna ixin jaha ra vinttechinhi ra, sino que de ixin tti jaha ra vinttechinhi ra, mé tti coentoxinhi vidá ra. Jaha ra coixinha ra ngain joachjaon mé inchin joinao Dios, mexinxin tti janha na cjin na nganji ra jehe jian co nahi jianha.
9 agora, me alegro não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus, para que, de nossa parte, nenhum dano sofrêsseis.
10 Ixin are Dios nchehe ná cosa para que ján na donttechín na, jehe jamé nchehe nganji na para que ján na ttentoxinhi na vidá na, co mé rroc̈ho tsjenguijna na para que ján na rrochonda na iná vida naroaxin, mexinxin ján na chondaha na que tsá na joachjaon are donttechín na. Pero tti dinttechinxin tti chojni que ditticaonha Cristo, mé tti sadicao na ngain infierno.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Jaha ra coixinha ra are vinttechinhi ra co mé joinchehe ra inchin Dios rinao, co jai cain mé jian para ixin jaha ra. Jehe mé tti jointtaẍaxaon ra jian de ixin quehe ndattjo ra ngain cartana, co jehe mé tti jointtaẍaxaon ra que jaha ra ján vaguittoaxin ra para vehe chojni jianha ngayaha ra. Co jehe mé tti jointtaẍaxaon ra para coñao ra ngain tti joinchehe jianha ngayaha ra, co cai para ẍaon ra que ixin Dios rrojinttacastigá ra. Cottimeja anto joinao ra sicon ni ra janha. Co jehe tti vinttechinhi ra, mé tti jointtaẍaxaon ra para joinchecastigá ra tti chojni que joinchehe jianha mé. Co ngain cain jihi jaha ra cjoago ra que jaha ra ẍonhi culpa chonda ra de ngain cosa jianha mé.
11 Porque quanto cuidado não produziu isto mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! Que defesa, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vindita! Em tudo destes prova de estardes inocentes neste assunto.
12 Mexinxin are janha cjinha ra saho carta, jeha ixin janha anto ẍaxanho de ixin tti chojni que joinchehe jianha ni de ngain tti chojni que conhe jianha mé. Janha ẍaxanho cjin na carta mé para que jaha ra conoha ra ngattoxon con Dios que jaha ra ndoa anto rinao ra tsjenguijna ni ra janha na.
12 Portanto, embora vos tenha escrito, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que a vossa solicitude a nosso favor fosse manifesta entre vós, diante de Deus.
13 Mexinxin janha na anto c̈hjoin conohe ansenna na.
13 Foi por isso que nos sentimos confortados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, cujo espírito foi recreado por todos vós.
14 Janha vittona jian de ixin tti ndattjan Tito icha saho que jehe joiji nganji ra. Janha ndattjan jehe ixin janha anto chahna de ixin jaha ra. Co inchin cain tti janha na ndattjo ra cjoi ndoa, jamé cjoi ndoa cain tti ndattjan na Tito, que ixin janha na anto chahna na de ixin jaha ra.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; pelo contrário, como, em tudo, vos falamos com verdade, também a nossa exaltação na presença de Tito se verificou ser verdadeira.
15 Co Tito jehe icha rinao jaha ra are jehe ẍaxaon que cain jaha ra joinchehe ra tti jehe coetonha ra, co ixin jaha ra vayehe ra jehe conixin respeto.
15 E o seu entranhável afeto cresce mais e mais para convosco, lembrando-se da obediência de todos vós, de como o recebestes com temor e tremor.
16 Co janha chahna ixin chonda cain confianza nganji ra.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.