2 Coríntios 5
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs ARIB
1 Ján na noa na que are ndasenhe na, cuerpoa na ndarroxantte ixin cuerpoa na inchin ná nchia que tonc̈hjenha sé. Pero Dios rochjá na iná cuerpoa na que jehe jittenchjianha ngajni para ixin ján na, co cuerpo mé ẍonhi tiempo tsjexin. Co cuerpo mé inchin ná nchia que conchjianxinha de rá chojni.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Ján ndoa jaxon que ẍa techon na ngain cuerpo tehe, techín na ixin orinao na rrochonda na tti cuerpo de ngajni,
2 Pois neste tabernáculo nós gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação que é do céu,
3 ixin cuerpo mé sonttengá na inchin lonttoa na para que tsottolochoha na.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Jaxon que ẍa techon na ngain cuerpoa na tehe que inchin ná nchia ngataha nontte nttihi, ján na tonoa na feo co donttechín na. Pero jeha ixin ján na orinao na sac̈hjexin na de ngain cuerpoa na tehe. Tti ján na rinao na na que orrochonda na tti cuerpo de ngajni para que isenha na.
4 Porque, na verdade, nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos oprimidos, porque não queremos ser despidos, mas sim revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Co Dios tti ndac̈ho ixin jañá tsoan na. Co jehe chjá na Espíritu Santo jai para ná seguridá que jehe rrochjá na anto tsje icha cosa jian.
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu como penhor o Espírito.
6 Mexinxin janha na cainxin tiempo chonda na confianza co ẍaonha na de ndasenhe na. Nona na que jaxon que ẍa techon na ngain cuerpona na tehe janha na ẍa teha na ngajni tti jí Jesucristo.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos presentes no corpo, estamos ausentes do Senhor
7 Pero masqui jamé, janha na sinttaha na sigue ngain ẍa que chjana na Dios ixin chonda na confianza ngain, co jeha ixin nchao dicon na jaxon tti rrochjana na Dios.
7 {porque andamos por fé, e não por vista};
8 Pero ẍaonha na de ndasenhe na ixin icha rinaho na ndasenhe na para sac̈hjexin na de ngain cuerpo que chonda na jai para nchao sasiguintte na ngain Jesucristo.
8 temos bom ânimo, mas desejamos antes estar ausentes deste corpo, para estarmos presentes com o Senhor.
9 Mexinxin cain tiempo rinaho na nttaha na jeho tti ncheẍoxinhi Jesús, sea que te na ngain cuerpona na jai o masqui are sintte na ngajni.
9 Pelo que também nos esforçamos para ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Ixin cainxin na chonda na que tsonchienhe na ngattoxon con Jesucristo para que cada na sayé na inchin jiquininxin si jointtoho na jian o si jointtoho na jianha cain tti ján na tenttoho na jai que ẍa techon na ngataha nontte nttihi.
10 Porque é necessário que todos nós sejamos manifestos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que fez por meio do corpo, segundo o que praticou, o bem ou o mal.
11 Ixin janha na nona na que Jesucristo sinchejuzguehe cain chojni, mexinxin ttingaria na ndattjan na chojni que sittoexin na sitticaon na tti jehe coetonha. Pero Dios onohe queẍén janha na tonona na ngain ansenna na, co janha rinaho que jaha ra tsonoha ra jamé cai de ixin janha na.
11 Portanto, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir os homens; mas, a Deus já somos manifestos, e espero que também nas vossas consciências sejamos manifestos.
12 Janha na tecjanha na tenichja na jian de ixin janho na, sino que janha na techjaha na jaha ra ná oportunidad de c̈hjoin tsonoha ra nganji na para que nchao rrochonxin ra quehe rrondache ra tti chojni que anto orgulloso de ixin tti nchehe na en lugar de tti jí ngain ansén.
12 Não nos recomendamos outra vez a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa, a fim de que tenhais resposta para os que se gloriam na aparência, e não no coração.
13 Jí nttiha are chojni ndac̈ho na ixin janha na ndadixenga na are ttinhi na nichja na de ixin Dios, pero Dios jamé rinao que janha na sinttaha na. Co are jehe na ndac̈ho na que ixin janha na jian te joarrixaonna na, mé jian para ixin jaha ra.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; se conservamos o juízo, é para vós.
14 Jesucristo jehe anto rinao na cainxin na, mexinxin janha na chonda na que ndattjan na chojni de ixin jehe. Co janha na chonda na seguro de que Jesucristo ndavenhe para que cjoenga hna tti jianha que joinchehe cainxin chojni, co mexinxin cainxin tti jianha que gontteca na, jai itecaha na.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque julgamos assim: se um morreu por todos, logo todos morreram;
15 Cristo ndavenhe para cjoenga hna tti jianha que joinchehe cainxin chojni para que jai chojni que ẍa techon isincheha na inchin rinao na jeho na, sino que sinchehe na inchin rinao Cristo ixin jehe ndavenhe co xechon para jittjenguijna cain jehe na.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Tti chojni que ditticaonha Jesucristo ẍaxaon na ixin icha chojni c̈hjoin vidé chonda si jehe importante o si jehe chonda tsje tomi. Janha na iẍaxaonha na jamé. Ndoa vehe ná tiempo que janha na cai vaẍaxanho na de ixin Cristo inchin ẍaxaon chojni nttihi ngataha nontte, pero jai janha na iẍaxaonha na jamé de ixin jehe.
16 Por isso daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos desse modo.
17 Jamé are ná chojni ditticaon Jesucristo, chojni mé oná chojni naroaxin ixin cain cosa jianha que jehe vanchehe incheha; jai cain cosa que jehe nchehe onaroaxin cainxin.
17 Pelo que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Cain jihi nchehe Dios. De ixin Jesucristo Dios joinchehe para que ján na sontte na chojni jian ngattoxon con jehe, co cai coetonna na que rrondattjan na icha chojni de ixin Cristo para que jehe na cai sintte na chojni jian ngattoxon con Dios.
18 Mas todas as coisas provêm de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Cristo, e nos confiou o ministério da reconciliação;
19 Rroc̈ho que de ixin Jesucristo Dios joanjo oportunidad ngain chojni ngoixin mundo de que sintte na chojni jian ngattoxon con jehe. Dios ndajoinchetjañehe cain tti jianha que jehe na joinchehe na. Co jihi tti joajna que jehe coetonna na para rrondattjan na icha chojni.
19 pois que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões; e nos encarregou da palavra da reconciliação.
20 Mexinxin janha na tti joiquinha na joajné Jesucristo nganji ra. Dios jinchegonda na janha na para que de janha na jehe jinichja nganji ra. Mexinxin de ixin nombré Jesucristo, janha na nttatsanha ñao ra que ditticaon ra jehe para que jaha ra sintte ra chojni jian ngattoxon con Dios.
20 De sorte que somos embaixadores por Cristo, como se Deus por nós vos exortasse. Rogamo-vos, pois, por Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 Jesucristo ni ná cosa jianha joincheha; pero por ixin ján na Dios rroanha jehe ngataha nontte para joiguenxin nttihi vetan tangui inchin chojni que nchehe tsje cosa jianha, para que ján na are odotticaon na Cristo, Dios ndac̈ho ixin ján na jian na inchin jehe jianxin.
21 Àquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.