2 Coríntios 1
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NVI
1 Janha Pablo na Dios joinao para que janha rrihi ná representanté Jesucristo. Janha conixin Timoteo techjaha ra joajna jihi, jaha ra ẍo ditticaon ra Dios ngain ciudad de Corinto, co cai jaha ra ẍo ditticaon ra Dios que te ra ngoixin regioen Acaya.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 Dios Ndodá na co Jesucristo, tti chonda joachaxin para ixin ján na, sinchenchaon nganji ra co rrochjá ra tti c̈hjoin que tsonohe ansean ra.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ján na sonttocoanxinhi na Dios Ndodé Jesucristo ixin jehe Dios mé tti Ndodá na que ttiaconoá na co jehe Dios mé tti chjá na consuelo cainxin tiempo.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 Dios chjana na janha na consuelo de cainxin tti tangui que tonna na para que janha na cai nchao sinttaconsolá na tti chojni que tangui tonhe conixin ẍajeho consuelo que chjana na Dios.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Jañá janha na anto tangui tonna na ixin ditticanho na Cristo, pero cai de ixin Cristo janha na dayé na anto tsje consuelo.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Mexinxin si janha na tangui tonna na o si Dios ncheconsolá na, mé para que jaha ra rrochonxin ra de ixin Dios co rrochondaha ra castigo de ixin tti jianha que joinchehe ra. Co jamé rrochonda ra paciencia para tsixinha ra are anto tangui tsonha ra inchin tetonna na janha na jai.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Co janha na chonda na seguro que ẍonhi jianha tsonha ra are setan ra tangui inchin janha na tedetan na jai ixin Dios tsjenguijna ra inchin jehe ttjenguijna cain chojni que ditticaon ngain.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 Hermanos, janha na rinaho na que jaha ra tsonoha ra quejanhi problema joichonda na janha na ngain nonttehe Asia. Mé cjoi ná cosa anto tangui para ixin janha na, hasta que merocoa rroquixinnaha na ngain problema mé. Co janha na oẍaxanho na que ndarroguenxin na nttiha.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 Janha na conona na que seguro narrogoenxon na na. Pero jihi conna na para que coangui na chonda na confianza jeho ngain Dios que nchexechon chojni, co chondaha na confianza ngain chojni ni nganji na janha na mismo sino que jeho ngain Dios.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Dios coanc̈hjandaha janha na venhe na are mé, co ẍa jinda na jai; jehe tanc̈hjandaha chojni que rinao nasoenxon na. Co chonda na cainxin confianza ngain jehe que jehe ẍa senda na de ngain chojni que ningaconna na,
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 si jaha ra tsjenguijna ni ra ixin sinchetsenhe ra ñao Dios para ixin janha na. Co si tsje chojni sinchetsenhe na ñao Dios para ixin janha na, cai tsje chojni sanjo gracias ngain Dios de ixin tti jian que Dios sinchehe nganji na janha na.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Jí ná cosa que ansenna na c̈hjoin tonohe, co mé ixin janha na nona na que janha na jian tenttaha na ngataha nontte jihi, co cai nganji jaha ra. Dios cjoenguijna na janha na para que tenttaha na jañá ixin jehe anto jian; jeha ixin janha na anto nona na.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 — ausente —
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 — ausente —
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 Janha chonda confianza de ixin cain jihi, mexinxin janha joiẍaxanho saho rrogaso nganji ra para rrogasotsjaha ra para que jaha ra c̈hjoin rroconoha ra ixin janha rrogasotsjaha ra yó nttiha.
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 Janha joiẍaxanho rrogatto noyá para rrogasotsjaha ra are janha sacjoi para regioen Macedonia, co después are janha rrocjanxin na de nttiha rrogaso para rrogasotsjaha ra iná. Co jamé jaha ra rrochonda ra oportunidad de rrocjenguijna ni ra de ixin tti rrogondana ngain viajena para regioen Judea.
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 Puede jaha ra ẍaxaon ra que janha jointtachjianha medidana jian are janha joiẍaxanho rrojinttaha jihi. O puede ẍaxaon ra que janha inchin tti chojni que ndac̈ho de ngain rroha “ján” co de ngain ansén “nahi”.
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 Dios nohe jian que janha na jeha jamé na.
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 Silvano, co Timoteo co janha ndattjo ra de ixin Jesucristo tti Xenhe Dios. Co Jesucristo jeha inchin tti chojni que ndac̈ho jamé; Jesucristo cainxin tiempo nchehe cain tti jian que jehe ndac̈ho.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 Co de ngain jehe toenxin cainxin tti jian que ndac̈ho Dios. Mexinxin are nttocoanxinhi na Dios, ndac̈ho na “Amén” que rroc̈ho jamé tsonhe, co ndac̈ho na jañá ngain Dios por ixin Jesucristo.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 Co Dios, mé tti nchesoji na conixin jaha ra para que dontte na inchin nacoa chojni ngain Cristo, co jehe tti jointtaroa na ngattoxon con jehe.
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 Co jehe cjoago ixin ján na chojní jehe ixin jehe coín Espíritu Santo ngain ansean na co mé rroc̈ho ixin anto seguro que jehe rrochjá na anto tsje icha cosa jian cai ngain tiempo que tsí.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 Pero ẍa dasoha Corinto ixin rinaoha sinttasattaha ra porque janha anto rinaho ra co janha tsín Dios de testigona co jehe nchao santsjena vidana si ndoaha tti janha rrindattjo ra.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 Jeha ixin janha na rinaho na tsetonha ra de ngain tti ditticaon ra. Nahi. Jeha mé ixin jaha ra oditticaon ra jian ngain Cristo. Janha na jeho rinaho na tsjenguijna ra para que rrochaha ra icha co ẍonhi joachjaon sehe ngain ansean ra.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.