2 Coríntios 10

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Janha Pablo na, rrinttatsanha ñao jaha ra jian inchin Jesucristo rrojinttatsanha ñao ra. Canxion jaha ra ndac̈ho ra que are janha rrihi nganji ra sojiha palabrana, pero ngain cartana que janha rroanha ra canxion ra ndac̈ho ra que ixin anto soji palabrana.
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Mexinxin are janha sasotsjaha ra, rrinttatsanha ñao ra que ẍonhi ra ndachjenji ni ra ixin janha rrinttaha inchin tenchehe chojni que ditticaonha Jesucristo, ixin janha rrocjan na sinttasattaha ra soji c̈honja ra ẍo rrondac̈ho ra jamé.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Ján ndoa que janha na chojni na, pero janha na iẍonhi tiempo nttaluchá na inchin ncheluchá tti chojni que ditticaonha Jesucristo.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Ixin tti janha na tjayaxin na jeha inchin tti tjayaxin chojni nttihi ngataha nontte, ixin janha na nttagonda na joachaxín Dios para nttaxanttexin na cain joachaxín espíritu jianha que te ngain mundo jihi.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Jamé nttaxantte na cain tti jianha que nichja chojni de ixin Dios, co cain icha cosa jianha que cayacoen chojni para sitticaon na Dios. Co danjo na ngain Cristo cain tti ẍaxanho na para que Cristo tsetonha ngain cainxin tti janha na ẍaxanho na.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Co are ocainxin jaha ra de ngain Corinto ositticaon ra jian, cottimeja si te chojni ngayaha ra que ẍa rinaoha na sitticaon na, janha na seguro sinttacastigá na chojni mé conixin joachaxín Dios.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Jaha ra jeho ẍaxaon ra tti dicon ra de ngain chojni, co ẍaxaonha ra de quehe jí ngain ansén chojni mé. Si c̈honja ra ẍaxaon ra que seguro ditticaon ra Jesucristo, chonda ra que ẍaxaon ra que janha na cai seguro ditticanho na Jesucristo.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Masqui janha nichja icha tsje de tti jiquininxin rronichja de ixin joachaxin que chonda na, pero janha chondaha que tsosoahna ixin Jesucristo chjana na joachaxin jihi para que janha na sinttasoji na jaha ra de ngain tti ditticaon ra co jeha para que janha na sinttaxantte na tti jaha ra ditticaon ra.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Janha rinaoha que c̈honja ra rroẍaxaon ra que janha jeho rinaho sinttaẍaon ra de ixin tti ndattjo ra ngain cartana.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Ttoha de jaha ra ndac̈ho ra que ixin janha atto soji palabrana ngain cartana, pero are janha dasotsjaha ra co nichja janha mismo nganji ra, jaha ra ndac̈ho ra que janha inchin tti chojni que ẍonhi nohe co ẍonhi ẍé tti janha ndac̈hjan.
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Pero tti chojni que ndac̈ho cain jihi chonda que rroẍaxaon cai que inchin janha na nichja na ngain cartana na, jamé sinttaha na cai are janha na saso na para sasotsjaha ra.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Janha na ẍonhi tiempo nttaha na inchin nchehe tti chojni que nichja jian de ixin jeho. Chojni mé ẍonhi ẍé tti nchehe na ngattoxon con Dios ixin en lugar de sinchehe na inchin rinao Dios, jehe na nchehe na inchin nchehe icha chojni, cottimeja jehe na ndac̈ho na ixin jehe na jian na jeho ixin nchehe na inchin nchehe icha chojni.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Janha na rinaoha na que chojni rrochondana na anto tsje respeto que ijiquininxinha na. Dios nohe quehe ẍa tenttaha na janha na, co jehe tti chjana na joachaxin para que janha na joaso na Corinto para joasondattjo ra jaha ra tti jian joajné Jesucristo.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Janha na tti saho chojni que joasondattjo ra tti jian joajné Jesucristo. Mexinxin janha na jeha ojé ẍa tenttaha na; janha na tenttaha na tti ẍa que vitonna na.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Tti ẍa que iná chojni jinchehe ngayaha ra o ngayé icha chojni de ixin Jesucristo, janha na ndac̈hjanha na que ẍa mé janha na jointtaha na. Janha na jeho rinaho na que jaha ra sitticaon ra icha co icha de ixin Jesucristo, co jamé janha na icha nchao sinttacoanha ra de ixin Jesucristo, pero cain tiempo janha na rrondattjo ra jeho inchin coetonna na Dios.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Cottimeja janha na nchao satsji na ngain icha tsje parte que te icha cjin de Corinto para rrondattjan na chojni nttiha tti jian joajné Jesucristo. Pero janha na tsji na jeho ngain tti rajna que ẍa ẍonhi chojni tenchehe ẍa de ixin Jesucristo, para que ẍonhi chojni rrondac̈ho que ixin ẍa que odinchehe iná chojni, mé sittonanxin na jian janha na.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Jamé si c̈honja chojni rinao tsonohe orgulloso, tonohe orgulloso pero de ngain Dios.
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Ixin tti chojni que nichja jian de ixin jeho mismo, chojni mé dac̈hjeha jian ngattoxon con Dios, sino que tti chojni que Jesucristo nichja ixin ján jian.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.