1 Tessalonicenses 2

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jaha ra jian noha ra que are joasotsjaha ra, jeha jamaoncoa.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Co masqui icha saho janha na joinchesattena na na co anto tangui conna na ngain ciudad de Filipos inchin jaha ra onoha ra pero masqui jamé, Dios cjoenguijna na para joasondattjo ra tti jian joajné jehe que danjo iná vida naroaxin, co jehe cjoenguijna na para ẍonhi ẍagoan na masqui tsje chojni joinaoha tti janha na nichja na.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Co cain tti janha na ndattjo ra ján ndoa, co tti nichja na jeha para jointtaxin na ná cosa jianha, co jeha jointtayaxin na chojni.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Pero Dios chonda confianza nganji janha na, co jehe chjana na tti jian joajna que danjo iná vida naroaxin. Co mexinxin janha na nichja na joajna mé. Janha na nichjaha na para sincheẍoxinhi chojni, janha na nichja na para sincheẍoxinhi Dios ixin jehe tti chonxin jian tti jí ngain ansenna na.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Jaha ra noha ra ixin janha na ẍonhi tiempo jointtayaxin ra conixin palabra c̈hjoin ni ndattjo ra icha cosa para vachaxin na tomi. Cai Dios nohe cain jihi.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Janha na ẍonhi tiempo joinaho na para que chojni rrojinchesayana na, sia jaha ra o icanxin chojni, masqui janha na chonda na joachaxin para rrojinttaha na jamé ixin janha na representante na de Jesucristo.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Pero janha na jeha jamé jointtaha na, janha na rinaho na cain jaha ra inchin ná jannaha rinao jan xenhe jan are jinchegangui jan xan.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Janha na anto rinaho na jaha ra hasta que rinaoha na rrochjaha ra jeho tti jian joajné Dios, sino que hasta rinaho na rrochjaha ra vidana na cai, jañá janha na anto rinaho na cain jaha ra.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Jaha ra ẍaxaon ra queẍén janha na jointtaha na ẍa co tangui jointtaha na para joacha na tti joine na. Ngoixin tiempo are janha na ndattjo ra tti jian joajna que joixin de ngain Dios, janha na jointtaha na ẍa nchanho co ttie para que ni ná jaha ra vechondaha ra que chjana ra tti joine na.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Cain jaha ra jian noha ra co Dios cai nohe ixin janha na jointtaha na joxon tti jian nganji ra co ẍonhi chojni nchao sinchecaxin janha na ni ná cosa jianha.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Cai cjoenguijna ra cada ra para iẍonhi joachjaon coá ansean ra, co para ivinttechinha ra cada ra, jamé jointtaha na inchin nchehe ná ndodaha ngain xenhe ndo.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 Co jointtatsanha na ñao ra que sinchehe ra inchin jiquininxin nchehe chojní Dios, tti chojni que Dios vayé para rrochonda na parte ngain lugar que Dios ttetonha co ngain glorié Dios.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Co cai janha na cainxin tiempo chjaha na gracias ngain Dios ixin are jaha ra coinhi ra tti jian joajné Dios que janha na ndattjo ra, jaha ra vayehe ra inchin joajné Dios, co jeha inchin joajné chojni. Co, ján, ndoa joajné Dios, mexinxin jaha ra ẍo ditticaon ra, coentoxinhi ra vidá ra.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Hermanos, are tangui conha ra de ixin chojni ngain rajná ra, conha ra inchin conhe chojni que vitticaon Dios conixin Jesucristo ngain regioen Judea. Cai jehe na tangui conhe na ngain chojni rajné na, tti chojni judío.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Jehe chojni judío tehe tti nagoenxon Jesús, tti chonda cain joachaxin. Co cai ngain tiempo vatto chojni judío nagoenxon na profeté Dios, co jai chojni judío vengui na na janha na cai. Dios ncheẍoxinha tti nchehe jehe na co jehe na ningaconhe na cain chojni.
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 Ixin are joinaho na nichjá na chojni que jeha judío para que jehe na cai rrochonda na iná vida naroaxin, jehe chojni judío joinaoha rrocanc̈hjanda na. Mexinxin jañá merocoa jicaontja tti jidingachjian cainxin tti jianha que nchehe na cainxin tiempo. Co jai, nchoe joí ngain na tti anto tangui castigo que Dios rroanha para ixin jehe na.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Hermanos, are janha na sajoixin na de nganji ra para nchion tiempo, co vaguiconha ra, pero anto ẍaxanho na de ixin jaha ra co janha na anto joinaho na rrogasotsjaha ra iná.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Joitaha na de rrogaso na. Cai janha Pablo tsje nttiha joinaho rrogaso tti te ra, pero cada nttiha mé Satanás rroanna problema para cayaconhna.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Joinaho na rrogasotsjaha ra ixin chonda na confianza nganji ra ngattoxon con Dios co anto rrochahna co anto c̈hjoin tsonohe ansenna na de ixin jaha ra are tsí Jesucristo, tti chonda cain joachaxin para ixin ján na.
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Ndoa, jaha ra tti razón para anto c̈hjoin tsonona na co anto rrochahna na.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.