1 Tessalonicenses 2
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NAA
1 Jaha ra jian noha ra que are joasotsjaha ra, jeha jamaoncoa.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Co masqui icha saho janha na joinchesattena na na co anto tangui conna na ngain ciudad de Filipos inchin jaha ra onoha ra pero masqui jamé, Dios cjoenguijna na para joasondattjo ra tti jian joajné jehe que danjo iná vida naroaxin, co jehe cjoenguijna na para ẍonhi ẍagoan na masqui tsje chojni joinaoha tti janha na nichja na.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Co cain tti janha na ndattjo ra ján ndoa, co tti nichja na jeha para jointtaxin na ná cosa jianha, co jeha jointtayaxin na chojni.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Pero Dios chonda confianza nganji janha na, co jehe chjana na tti jian joajna que danjo iná vida naroaxin. Co mexinxin janha na nichja na joajna mé. Janha na nichjaha na para sincheẍoxinhi chojni, janha na nichja na para sincheẍoxinhi Dios ixin jehe tti chonxin jian tti jí ngain ansenna na.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Jaha ra noha ra ixin janha na ẍonhi tiempo jointtayaxin ra conixin palabra c̈hjoin ni ndattjo ra icha cosa para vachaxin na tomi. Cai Dios nohe cain jihi.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Janha na ẍonhi tiempo joinaho na para que chojni rrojinchesayana na, sia jaha ra o icanxin chojni, masqui janha na chonda na joachaxin para rrojinttaha na jamé ixin janha na representante na de Jesucristo.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Pero janha na jeha jamé jointtaha na, janha na rinaho na cain jaha ra inchin ná jannaha rinao jan xenhe jan are jinchegangui jan xan.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Janha na anto rinaho na jaha ra hasta que rinaoha na rrochjaha ra jeho tti jian joajné Dios, sino que hasta rinaho na rrochjaha ra vidana na cai, jañá janha na anto rinaho na cain jaha ra.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Jaha ra ẍaxaon ra queẍén janha na jointtaha na ẍa co tangui jointtaha na para joacha na tti joine na. Ngoixin tiempo are janha na ndattjo ra tti jian joajna que joixin de ngain Dios, janha na jointtaha na ẍa nchanho co ttie para que ni ná jaha ra vechondaha ra que chjana ra tti joine na.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Cain jaha ra jian noha ra co Dios cai nohe ixin janha na jointtaha na joxon tti jian nganji ra co ẍonhi chojni nchao sinchecaxin janha na ni ná cosa jianha.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Cai cjoenguijna ra cada ra para iẍonhi joachjaon coá ansean ra, co para ivinttechinha ra cada ra, jamé jointtaha na inchin nchehe ná ndodaha ngain xenhe ndo.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 Co jointtatsanha na ñao ra que sinchehe ra inchin jiquininxin nchehe chojní Dios, tti chojni que Dios vayé para rrochonda na parte ngain lugar que Dios ttetonha co ngain glorié Dios.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Co cai janha na cainxin tiempo chjaha na gracias ngain Dios ixin are jaha ra coinhi ra tti jian joajné Dios que janha na ndattjo ra, jaha ra vayehe ra inchin joajné Dios, co jeha inchin joajné chojni. Co, ján, ndoa joajné Dios, mexinxin jaha ra ẍo ditticaon ra, coentoxinhi ra vidá ra.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Hermanos, are tangui conha ra de ixin chojni ngain rajná ra, conha ra inchin conhe chojni que vitticaon Dios conixin Jesucristo ngain regioen Judea. Cai jehe na tangui conhe na ngain chojni rajné na, tti chojni judío.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Jehe chojni judío tehe tti nagoenxon Jesús, tti chonda cain joachaxin. Co cai ngain tiempo vatto chojni judío nagoenxon na profeté Dios, co jai chojni judío vengui na na janha na cai. Dios ncheẍoxinha tti nchehe jehe na co jehe na ningaconhe na cain chojni.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 Ixin are joinaho na nichjá na chojni que jeha judío para que jehe na cai rrochonda na iná vida naroaxin, jehe chojni judío joinaoha rrocanc̈hjanda na. Mexinxin jañá merocoa jicaontja tti jidingachjian cainxin tti jianha que nchehe na cainxin tiempo. Co jai, nchoe joí ngain na tti anto tangui castigo que Dios rroanha para ixin jehe na.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Hermanos, are janha na sajoixin na de nganji ra para nchion tiempo, co vaguiconha ra, pero anto ẍaxanho na de ixin jaha ra co janha na anto joinaho na rrogasotsjaha ra iná.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Joitaha na de rrogaso na. Cai janha Pablo tsje nttiha joinaho rrogaso tti te ra, pero cada nttiha mé Satanás rroanna problema para cayaconhna.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Joinaho na rrogasotsjaha ra ixin chonda na confianza nganji ra ngattoxon con Dios co anto rrochahna co anto c̈hjoin tsonohe ansenna na de ixin jaha ra are tsí Jesucristo, tti chonda cain joachaxin para ixin ján na.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Ndoa, jaha ra tti razón para anto c̈hjoin tsonona na co anto rrochahna na.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.