1 Tessalonicenses 2
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NTLH
1 Jaha ra jian noha ra que are joasotsjaha ra, jeha jamaoncoa.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Co masqui icha saho janha na joinchesattena na na co anto tangui conna na ngain ciudad de Filipos inchin jaha ra onoha ra pero masqui jamé, Dios cjoenguijna na para joasondattjo ra tti jian joajné jehe que danjo iná vida naroaxin, co jehe cjoenguijna na para ẍonhi ẍagoan na masqui tsje chojni joinaoha tti janha na nichja na.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Co cain tti janha na ndattjo ra ján ndoa, co tti nichja na jeha para jointtaxin na ná cosa jianha, co jeha jointtayaxin na chojni.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Pero Dios chonda confianza nganji janha na, co jehe chjana na tti jian joajna que danjo iná vida naroaxin. Co mexinxin janha na nichja na joajna mé. Janha na nichjaha na para sincheẍoxinhi chojni, janha na nichja na para sincheẍoxinhi Dios ixin jehe tti chonxin jian tti jí ngain ansenna na.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Jaha ra noha ra ixin janha na ẍonhi tiempo jointtayaxin ra conixin palabra c̈hjoin ni ndattjo ra icha cosa para vachaxin na tomi. Cai Dios nohe cain jihi.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Janha na ẍonhi tiempo joinaho na para que chojni rrojinchesayana na, sia jaha ra o icanxin chojni, masqui janha na chonda na joachaxin para rrojinttaha na jamé ixin janha na representante na de Jesucristo.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Pero janha na jeha jamé jointtaha na, janha na rinaho na cain jaha ra inchin ná jannaha rinao jan xenhe jan are jinchegangui jan xan.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Janha na anto rinaho na jaha ra hasta que rinaoha na rrochjaha ra jeho tti jian joajné Dios, sino que hasta rinaho na rrochjaha ra vidana na cai, jañá janha na anto rinaho na cain jaha ra.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Jaha ra ẍaxaon ra queẍén janha na jointtaha na ẍa co tangui jointtaha na para joacha na tti joine na. Ngoixin tiempo are janha na ndattjo ra tti jian joajna que joixin de ngain Dios, janha na jointtaha na ẍa nchanho co ttie para que ni ná jaha ra vechondaha ra que chjana ra tti joine na.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Cain jaha ra jian noha ra co Dios cai nohe ixin janha na jointtaha na joxon tti jian nganji ra co ẍonhi chojni nchao sinchecaxin janha na ni ná cosa jianha.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Cai cjoenguijna ra cada ra para iẍonhi joachjaon coá ansean ra, co para ivinttechinha ra cada ra, jamé jointtaha na inchin nchehe ná ndodaha ngain xenhe ndo.
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 Co jointtatsanha na ñao ra que sinchehe ra inchin jiquininxin nchehe chojní Dios, tti chojni que Dios vayé para rrochonda na parte ngain lugar que Dios ttetonha co ngain glorié Dios.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Co cai janha na cainxin tiempo chjaha na gracias ngain Dios ixin are jaha ra coinhi ra tti jian joajné Dios que janha na ndattjo ra, jaha ra vayehe ra inchin joajné Dios, co jeha inchin joajné chojni. Co, ján, ndoa joajné Dios, mexinxin jaha ra ẍo ditticaon ra, coentoxinhi ra vidá ra.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Hermanos, are tangui conha ra de ixin chojni ngain rajná ra, conha ra inchin conhe chojni que vitticaon Dios conixin Jesucristo ngain regioen Judea. Cai jehe na tangui conhe na ngain chojni rajné na, tti chojni judío.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Jehe chojni judío tehe tti nagoenxon Jesús, tti chonda cain joachaxin. Co cai ngain tiempo vatto chojni judío nagoenxon na profeté Dios, co jai chojni judío vengui na na janha na cai. Dios ncheẍoxinha tti nchehe jehe na co jehe na ningaconhe na cain chojni.
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 Ixin are joinaho na nichjá na chojni que jeha judío para que jehe na cai rrochonda na iná vida naroaxin, jehe chojni judío joinaoha rrocanc̈hjanda na. Mexinxin jañá merocoa jicaontja tti jidingachjian cainxin tti jianha que nchehe na cainxin tiempo. Co jai, nchoe joí ngain na tti anto tangui castigo que Dios rroanha para ixin jehe na.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Hermanos, are janha na sajoixin na de nganji ra para nchion tiempo, co vaguiconha ra, pero anto ẍaxanho na de ixin jaha ra co janha na anto joinaho na rrogasotsjaha ra iná.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Joitaha na de rrogaso na. Cai janha Pablo tsje nttiha joinaho rrogaso tti te ra, pero cada nttiha mé Satanás rroanna problema para cayaconhna.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Joinaho na rrogasotsjaha ra ixin chonda na confianza nganji ra ngattoxon con Dios co anto rrochahna co anto c̈hjoin tsonohe ansenna na de ixin jaha ra are tsí Jesucristo, tti chonda cain joachaxin para ixin ján na.
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Ndoa, jaha ra tti razón para anto c̈hjoin tsonona na co anto rrochahna na.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.