1 Timóteo 5
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NVI
1 Nchesatteha ná dac̈hichjan, sino que jion dac̈hjeyecoxin de ngayehe chojni para ndache dac̈hichjan mé inchin rrocji ndodá, co nchehe jian ngain xanxí inchin rrocji xanchó.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Nchehe jian ngain nac̈hichjan inchin rrocji janná, co xannc̈hí nchehe jian ngain xan inchin rrocji xanchó, co ni ná cosa jianha ẍaxaonha de ixin jehe xan.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Ttjenguijna nc̈higanha si jehe nc̈ha chondaha nc̈ha nindoha nc̈ha.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Pero si ná nc̈higanha chonda nc̈ha xenhe nc̈ha o xannttí nc̈ha, jehe xan mé xan chonda que tsjenguijna nc̈ha. Co jamé jiquininxin xan para que tsjenga xan hna tti jica xan ngain nindoha xan ixin are nchinnchin xan anto joinao nindoha xan. Co jihi tti anto ncheẍoxinhi Dios.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Tti nc̈hí que ndoa chondaha nindoha co vittohe jeoxinxon, jehe nc̈ha chonhe nc̈ha quehe sinchehe Dios co ttinttoeha nc̈ha de nchecoanxinhi nc̈ha Dios nchanho co ttie.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Pero nc̈higanha que icha ncheẍoxinhi cain cosa que jí ngataha nontte, nc̈hí mé ondavenhe espiritue nc̈ha masqui ẍa jichon nc̈ha.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Ttetonhe na cai cain cosa jihi para que ni ná chojni rrochondaha na de quehe tsosattexin na.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Co si c̈hoan chojni sincheha caso chojní jehe co icha ngain nindoha, ẍajeho inchin chojni mé ndac̈ho ixin jehe iditticaonha Jesucristo, co chojni mé icha nchaoha nchehe que tti chojni que ẍonhi tiempo ditticaon Jesucristo.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Are tsentaxin ra nombré nc̈higanha que tsjenguijna ra, pero jeho nc̈higanha que chonda icha de sesenta nano, co jeho nc̈higanha que vecaoha yó xí nacoa tiempo.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 Co chonda que rrochonxin chojni tti jian que jehe nc̈ha joinchehe nc̈ha. Inchin si joichonda nc̈ha chjan co jian joinchegangui nc̈ha xan, o si joinchehe nc̈ha jian ngain cain chojni que ttji ndoha nc̈ha, o si joinchehe nc̈ha ndacoa ngain ẍé chojni que ditticaon Jesús co ndac̈hoha nc̈ha ixin jehe nc̈ha nc̈hí anto jian, o si cjoenguijna nc̈ha chojni que anto tangui conhe, o quexeho iná cosa jian que joinchehe nc̈ha.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Co ttentaxinha ra nombré nc̈higanha que ẍa tsjeha nano chonda ixin puede rroẍaxaon nc̈ha de ixin jeho nc̈ha co secao nc̈ha xí iná.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Co jañá isincheha nc̈ha ẍa que jehe nc̈ha ndac̈ho nc̈ha que seguro sinchehe nc̈ha para ixin Cristo.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Co cai puede jehe nc̈ha c̈hji nc̈ha nchia co nchia co ndanchetján nc̈ha tiempoe nc̈ha, co jeoha tiempoe nc̈ha nchetján nc̈ha, cai ncheẍoxinhi nc̈ha nichja nc̈ha cosa que jiquininxinha de iná chojni.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Mexinxin janha rinaho que nc̈higanha que ẍa chondaha tsje nano secao nc̈ha xixihi nc̈ha co rrochonda nc̈ha chjan co sicao nc̈ha cuidado ngain nchiandoha nc̈ha, co sanjoha nc̈ha oportunidad ngain tti ningaconhe nc̈ha para que rronichjaha na feo de ixin jehe nc̈ha.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Ixin canxion nc̈higanha ovac̈hjenda nc̈ha de Cristo, co nchehe nc̈ha inchin rinao Satanás.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Si ná de chojni que ditticaon Jesús, c̈honja familié vittoeganha, jehe chonda que tsjenguijna co tsanc̈hjandaha jeho nihngo sinchexinhi tomi para ixin jehe nc̈ha. Jañá cai nihngo nchao tsjenguijna nc̈higanha que ndoa rrogondehe.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Cain xí que ttetonha jian ngain nihngo jiquininxin icha tsje respeto, co jihi icha ndoa de ixin nimé que nichja cain tiempo ngayehe chojni co nchecoenhe na na.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Ixin ndac̈ho ngain tti jitaxin Palabré Dios: “Ttengueha ra coxinttá nchísen are jitonndai va trigo.” Co cai ndac̈ho: “Tti xinchehe ẍa chonda que rroxenguehe xa hna tomí xa.”
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Jaha ncheha caso tti icha chojni tsjanguihi na ná xí que ttetonha ngain nihngo si seha yó o ní chojni que vicon tti joinchehe xí mé.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Pero tti chojni que sinchehe cosa jianha, jaha chonda que rrochjehe na consejo ngattoxon con cainxin chojni, para que icha na tsosoé na co isincheha na cosa jianha.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Ngattoxon con Dios co Jesucristo, tti chonda cain joachaxin, co ngattoxon con cain ángel que jehe coinchiehe, janha rrittetonha que jaha nchehe cain jihi jian, co nchehe ẍajeho para cainxin chojni masqui amigoa o chojni que ningaconha.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Saho tsjehe jian para saqué ná chojni que tsetonha ngaxinhi nihngo ixin si sanjo joachaxin ngain ná chojni que jinchehe jianha, icha chojni rroẍaxaon que cai jaha nttaẍoxinha cosa jianha. Ttjiho cuidado para que tti jianha seha nganji.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Co diha jeho jinda, sino que dihi nchion vino cai ixin nchion tsje nchanho jaha ttín tsé.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Tti jianha que nchehe canxion chojni nchao dicon ni icha saho que Dios sinchejuzguehe na, pero tti jianha que nchehe icanxin na diconha ni hasta nchanho mé.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Cai dicon ni tti jian que nchehe chojni, co masqui diconha ni daca cain tti jian que jehe na nchehe na, pero c̈hoha sema cainxin para cainxin tiempo.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.