1 Timóteo 1

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Janha Pablo na, ná representanté Jesucristo. Dios co Jesucristo coetonna janha mé. Dios tti chjá na vida naroaxin para cainxin tiempo co Jesucristo tti ján na techonhe na hasta jehe tsí iná.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Janha rricjin na carta jihi para ixin jaha, Timoteo, jaha tti cjoi inchin xanhna ixin jaha ndoa vitticaon ngain Jesucristo are janha jointtacoanha jaha. Dios Ndodá na co Jesucristo, tti chonda cain joachaxin para ixin ján na, sinttanchaon jaha, tsiaconoaha, co rrochjá tti c̈hjoin que tsonohe ansean.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Inchin ojointtatsanha ñao are janha sacjoi para nonttehe Macedonia, janha rrinttatsanha ñao jai que jaha dittoha ngain ciudad de Efeso para que tsetonhe canxion chojni que te nttiha que itsjagoeha na icha chojni tti jeha ndoa,
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 ni sincheha na caso cuento que ẍonhi ẍé, co ni tti jitaxin de ixin nigoelito ẍanc̈hjen. Cain cosa jihi joxon tti ẍonhi ẍé que ttequincaho chó na co ttjenguijnaha na na para sinttoho na tti coetoan na Dios. Chonda que sotticaon na Dios para sinttoho na tti coetoan na.
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 Janha rrittetonha jihi para que chojni nttiha conixin ján na sonao chó na naná na conixin ansean na roa que ẍonhi jianha chonda na, co sinttoha na cosa jianha que nchenihi ansean na, co sotticaon na tti ndoa.
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 Canxion chojni vaguitticaon na canio cosa jihi pero vac̈hjenda na co ndavitján na.
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 Chojni mé rinao sintte na ximaestroe ley que vayé Moisés, pero ni ttinxinha na tti jehe na nichja na co ni tti jehe na tjagoe na chojni conixin anto confianza.
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 Noa na ixin ley que vayé Moisés jian, pero chonda que sonttogonda na inchin jiquininxin.
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 Chonda na que tsonoa na que ni ná ley dehe para ixin tti chojni que nchehe jian. Ley dehe ley para jeho chojni que ncheha tti ndac̈ho ley co nchehe tsje cosa jianha. Ley dehe para ixin chojni que ningaconhe Dios, co ditticaonha ngain Dios, para ixin chojni que dicaoha respeto ngain Dios, para ixin chojni que nadoenxon ndodé o janné, co para ixin cain chojni que nadoenxon chó.
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 Co ley cai para ixin chojni que ncheyehe chó para dinttejoacaho chó que jeha xixihi o nc̈hic̈hihi, para ixin chojni que dinttejoacaho chó xí co xí, para ixin chojni que tté chojni, para ixin chojni que nichja cosa ndoaha co chojni que nchejurá de ixin cosa que jeha ndoa. Co ley cai para ixin cain tti chojni que ningaconhe tti joajné Jesús que nttocoenhe na chojni.
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 Co cain jihi que nttocoenhe na chojni jihi jí de acuerdo conixin tti joajna mé que jiquininxin tsosayehe. Co Dios, tti anto jian, tti coetonna janha para ixin nichja joajna mé.
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 Janha chjaha gracias Jesucristo, tti chonda cain joachaxin para ixin ján na, ixin jehe tti chjana fuerza para nichja cain cosa jihi ixin jehe tti ndac̈ho ixin janha jiquininxin na ẍa jihi, co jehe tti joinchegonda na janha para ngain ẍé.
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 Jehe joinchehe cain jihi nganji na janha masqui feo vanichja de ixin jehe, co varroá chojni que vaguitticaon jehe co vanttaha feo ngain na. Pero Dios coiaconoana janha ixin janha ẍa vaguitticaonha Jesús co venonaha quehe vanttaha.
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 Mexinxin jehe Jesucristo anto joinchenchaon na janha co cjoenguijna na janha para ditticanho co para rinaho chojni inchin jehe ttjenguijna cain chojni que te na conixin jehe.
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 Palabra janhi anto ndoa co cain chojni chonda na que sitticaon na: Jesucristo joí ngataha nontte para chjé cain chojni que nchehe cosa jianha iná vida naroaxin. Co de cain chojni mé, janha tti saho na.
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 Pero de cain tti jianha que janha jointtaha, Dios coiaconoana janha para que de ixin janha Jesucristo cjoago cainxin paciencia que jehe chonda. Co jañá joigarihi janha ná ejemplo para icha chojni que sitticaon Jesús co rrochonda na iná vida naroaxin que ẍonhi tiempo tsjexin.
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 Mexinxin janha cain tiempo sinttasayá co rrondac̈hjan ixin Dios anto jian. Jehe Rey para cainxin tiempo co ẍonhi tiempo senhe co ni c̈hoha dicon ni. Dios nacoaxinxon co chonxin cainxin cosa. Amén.
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 Timoteo, jaha que inchin xanhna; janha rrittetonha jihi para que nchao sincheluchá jian para ixin Jesucristo inchin ndattjo chojni are nichja na joajna que joixin de ngain Dios para ixin jaha. Mexinxin sinchehe jamé. Co jian ditticaon Jesucristo conixin ansean roa.
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 Canxion na joincheha na caso tti nchenihi ansén na para nchehe na jianha co jehe nimé joinchetján na tti jehe na vitticaon na.
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 Jañá conhe ngain Himeneo co ngain Alejandro, tti ni janha coanc̈hjanda ngain Satanás para que tsangui na rronichjaha na feo de ixin Dios.
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.