1 Timóteo 1

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Janha Pablo na, ná representanté Jesucristo. Dios co Jesucristo coetonna janha mé. Dios tti chjá na vida naroaxin para cainxin tiempo co Jesucristo tti ján na techonhe na hasta jehe tsí iná.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 Janha rricjin na carta jihi para ixin jaha, Timoteo, jaha tti cjoi inchin xanhna ixin jaha ndoa vitticaon ngain Jesucristo are janha jointtacoanha jaha. Dios Ndodá na co Jesucristo, tti chonda cain joachaxin para ixin ján na, sinttanchaon jaha, tsiaconoaha, co rrochjá tti c̈hjoin que tsonohe ansean.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Inchin ojointtatsanha ñao are janha sacjoi para nonttehe Macedonia, janha rrinttatsanha ñao jai que jaha dittoha ngain ciudad de Efeso para que tsetonhe canxion chojni que te nttiha que itsjagoeha na icha chojni tti jeha ndoa,
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 ni sincheha na caso cuento que ẍonhi ẍé, co ni tti jitaxin de ixin nigoelito ẍanc̈hjen. Cain cosa jihi joxon tti ẍonhi ẍé que ttequincaho chó na co ttjenguijnaha na na para sinttoho na tti coetoan na Dios. Chonda que sotticaon na Dios para sinttoho na tti coetoan na.
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 Janha rrittetonha jihi para que chojni nttiha conixin ján na sonao chó na naná na conixin ansean na roa que ẍonhi jianha chonda na, co sinttoha na cosa jianha que nchenihi ansean na, co sotticaon na tti ndoa.
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 Canxion chojni vaguitticaon na canio cosa jihi pero vac̈hjenda na co ndavitján na.
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 Chojni mé rinao sintte na ximaestroe ley que vayé Moisés, pero ni ttinxinha na tti jehe na nichja na co ni tti jehe na tjagoe na chojni conixin anto confianza.
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 Noa na ixin ley que vayé Moisés jian, pero chonda que sonttogonda na inchin jiquininxin.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 Chonda na que tsonoa na que ni ná ley dehe para ixin tti chojni que nchehe jian. Ley dehe ley para jeho chojni que ncheha tti ndac̈ho ley co nchehe tsje cosa jianha. Ley dehe para ixin chojni que ningaconhe Dios, co ditticaonha ngain Dios, para ixin chojni que dicaoha respeto ngain Dios, para ixin chojni que nadoenxon ndodé o janné, co para ixin cain chojni que nadoenxon chó.
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 Co ley cai para ixin chojni que ncheyehe chó para dinttejoacaho chó que jeha xixihi o nc̈hic̈hihi, para ixin chojni que dinttejoacaho chó xí co xí, para ixin chojni que tté chojni, para ixin chojni que nichja cosa ndoaha co chojni que nchejurá de ixin cosa que jeha ndoa. Co ley cai para ixin cain tti chojni que ningaconhe tti joajné Jesús que nttocoenhe na chojni.
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 Co cain jihi que nttocoenhe na chojni jihi jí de acuerdo conixin tti joajna mé que jiquininxin tsosayehe. Co Dios, tti anto jian, tti coetonna janha para ixin nichja joajna mé.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Janha chjaha gracias Jesucristo, tti chonda cain joachaxin para ixin ján na, ixin jehe tti chjana fuerza para nichja cain cosa jihi ixin jehe tti ndac̈ho ixin janha jiquininxin na ẍa jihi, co jehe tti joinchegonda na janha para ngain ẍé.
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 Jehe joinchehe cain jihi nganji na janha masqui feo vanichja de ixin jehe, co varroá chojni que vaguitticaon jehe co vanttaha feo ngain na. Pero Dios coiaconoana janha ixin janha ẍa vaguitticaonha Jesús co venonaha quehe vanttaha.
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 Mexinxin jehe Jesucristo anto joinchenchaon na janha co cjoenguijna na janha para ditticanho co para rinaho chojni inchin jehe ttjenguijna cain chojni que te na conixin jehe.
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Palabra janhi anto ndoa co cain chojni chonda na que sitticaon na: Jesucristo joí ngataha nontte para chjé cain chojni que nchehe cosa jianha iná vida naroaxin. Co de cain chojni mé, janha tti saho na.
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 Pero de cain tti jianha que janha jointtaha, Dios coiaconoana janha para que de ixin janha Jesucristo cjoago cainxin paciencia que jehe chonda. Co jañá joigarihi janha ná ejemplo para icha chojni que sitticaon Jesús co rrochonda na iná vida naroaxin que ẍonhi tiempo tsjexin.
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Mexinxin janha cain tiempo sinttasayá co rrondac̈hjan ixin Dios anto jian. Jehe Rey para cainxin tiempo co ẍonhi tiempo senhe co ni c̈hoha dicon ni. Dios nacoaxinxon co chonxin cainxin cosa. Amén.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Timoteo, jaha que inchin xanhna; janha rrittetonha jihi para que nchao sincheluchá jian para ixin Jesucristo inchin ndattjo chojni are nichja na joajna que joixin de ngain Dios para ixin jaha. Mexinxin sinchehe jamé. Co jian ditticaon Jesucristo conixin ansean roa.
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 Canxion na joincheha na caso tti nchenihi ansén na para nchehe na jianha co jehe nimé joinchetján na tti jehe na vitticaon na.
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 Jañá conhe ngain Himeneo co ngain Alejandro, tti ni janha coanc̈hjanda ngain Satanás para que tsangui na rronichjaha na feo de ixin Dios.
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.