1 Pedro 5
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs VC
1 Jai janha rrochjaha consejo nittetonha nganji ra ngain ningoa ra. Ixin cai janha chonda joachaxin inchin jehe na, co janha vicon cain tti anto tangui que conhe Jesucristo, co janha cai tsosayana inchin jehe na are Jesucristo tsí iná.
1 Eis a exortação que dirijo aos anciãos que estão entre vós; porque sou ancião como eles, fui testemunha dos sofrimentos de Cristo e serei participante com eles daquela glória que se há de manifestar.
2 Nttatsanha ñao ra que inchin cuidado que dicao tti ttingaria coleco, jamé ttjiho ra cuidado de ixin chojní Dios, tti chojni que jaha ra chonda ra responsable de sinchecoenhe ra na de ixin Dios. Nchecoenhe ra na conixin ansean ra jian, inchin rinao Dios co jeha ixin afuerza chonda ra que sinchecoenhe ra na, ni jeha ixin rinao ra sacha ra tomi. Nchehe ra ẍa jihi pero conixin ansean ra jian,
2 Velai sobre o rebanho de Deus, que vos é confiado. Tende cuidado dele, não constrangidos, mas espontaneamente; não por amor de interesse sórdido, mas com dedicação;
3 jeha inchin xinajni sintte ra para ngain chojni que sinchecoenhe ra, sino nchehe ra jian cain nchanho para jamé sicon jehe na ná ejemplo.
3 não como dominadores absolutos sobre as comunidades que vos são confiadas, mas como modelos do vosso rebanho.
4 Jamé sinchehe ra para que are tsí Jesucristo, jaha ra sayehe ra ná premio anto jian, que ẍonhi tiempo ndatsjexin.
4 E, quando aparecer o supremo Pastor, recebereis a coroa imperecível de glória.
5 Jamé jaha ra cai, ẍo ẍa tsjeha nano chonda ra, ditticaon ra tti ttetonha dac̈hichjan que chonda tsje nano. Cainxin ra chonda ra que sitticaon chó ra naná ra conixin jian ansean ra. Ixin ndac̈ho ngain tti jitaxin Palabré Dios:
5 Semelhantemente, vós outros que sois mais jovens, sede submissos aos anciãos. Todos vós, em vosso mútuo tratamento, revesti-vos de humildade; porque Deus resiste aos soberbos, mas dá a sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
6 Mexinxin dintteha ra orgulloso ngattoxon con Dios para que jehe sinttasayaha ra are jehe sinchejuzguehe ngoi mundo jihi.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele vos exalte no tempo oportuno.
7 Ndache ra Dios cainxin joachjaon que jaha ra chonda ra ixin jehe cain tiempo jinda ra.
7 Confiai-lhe todas as vossas preocupações, porque ele tem cuidado de vós.
8 ẍaxaon ra jian cainxin tiempo co dintte ra listo ixin inchínji tti ningaconha ra rridehe ẍá ná coleón que anto jitoñao co rrittjé va chojni para nasoenxon va.
8 Sede sóbrios e vigiai. Vosso adversário, o demônio, anda ao redor de vós como o leão que ruge, buscando a quem devorar.
9 Jaha ra sinttaẍaonha ra inchínji, sino que dintte ra jian ngain tti jaha ra ditticaon ra ixin noa na que cainxin chojni que ditticaon Jesucristo ngoixin mundo tedetan na tangui inchin jaha ra.
9 Resisti-lhe fortes na fé. Vós sabeis que os vossos irmãos, que estão espalhados pelo mundo, sofrem os mesmos padecimentos que vós.
10 Pero después que jaha ra setan ra tangui nchion tiempo, Dios sinttachjian jaha ra chojni jian que rrochondaha ni ná cosa jianha, co jehe sinttachjian jaha ra chojni soji co seguro de ngain tti ditticaon ra. Co ẍajeho Dios mé tti anto nttanchaon na jai, vayá na para que ján na sontte na tti jí glorié jehe para cainxin tiempo; ján na conixin Jesucristo.
10 O Deus de toda graça, que vos chamou em Cristo à sua eterna glória, depois que tiverdes padecido um pouco, vos aperfeiçoará, vos tornará inabaláveis, vos fortificará.
11 Co jehe Dios tti jiquininxin para cainxin chojni sinchesayehe na jehe co jehe tti rrochonda cainxin joachaxin para cainxin tiempo. Amén.
11 A ele o poder na eternidade! Amém.
12 Silvano, tti janha datsoan que jehe cainxin tiempo ditticaon Jesucristo, jehe tti cjin palabrana ngain carta jihi. Co ngain carta jihi janha rrichjaha ra consejo co rrindattjo ra seguro que cain tti jian que jaha ra vayehe ra, mé tjagoa na ndoa que Dios rinao na ján na. Nchehe ra sigue ditticaon ra jihi cainxin tiempo.
12 Por meio de Silvano, que estimo como a um irmão fiel, vos escrevi essas poucas palavras. Minha intenção é de admoestar-vos e assegurar-vos que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 Cain chojni que ditticaon Jesucristo, nite ngain ciudad de Babilonia, tti ni Dios coinchiehe inchin coinchiaha jaha ra, cain chojni mé rroanha na joajna nganji ra. Co cai Marcos, tti rinaho inchin xanhna, jehe rroanha joajna nganji ra cai.
13 A igreja escolhida de Babilônia saúda-vos, assim como também Marcos, meu filho.
14 Chjehe chó ra joajna jian inchin nchehe ra ngain xanchó ra.
14 Saudai-vos uns aos outros com o ósculo afetuoso. A paz esteja com todos vós que estais em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.