1 Pedro 1

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Janha Pedro na, janha ná representanté Jesucristo. Cjin na carta jihi para ixin jaha ra ẍo judío ra que teha ra ngain nontteha ra co ditticaon ra Jesucristo; jaha ra ẍo te ra ngain nonttehe Ponto, nonttehe Galacia, nonttehe Capadocia, nonttehe Asia, co nonttehe Bitinia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 Jaha ra tti Dios Ndodá na coinchiaha ra desde osé tiempo vatto para que sintte ra chojní jehe Ndo. Co Espíritu Santo joincheroa ansean ra para que sitticaon ra tti coetonha Dios, co para que cain tti jianha que joinchehe ra oxenga hna conixin jní Jesucristo. Dios rrochjá ra tsje tti jian co tti c̈hjoin que tsonohe ansean ra.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Ján na sonttocoanxinhi na Dios Ndodé Jesucristo, tti chonda cain joachaxin para ixin ján na, ixin Dios mé tti coiaconoá na, mexinxin chjá na vida naroaxin ixin jehe joinchexechon Jesús. Co jehe joinchehe jañá para que ján na rrochonda na seguro ixin sonttechon na ngain vida naroaxin para cainxin tiempo.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 Co jehe Dios rrochjá ra tti herencia que jehe jittenchjinha nttiha ngajni, co cosa mé c̈hoha rroxantte ni c̈hoha rrochonda mancha, ni rroxentteha inchin tsjo.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 Co ixin jaha ra ditticaon ra Dios, jehe jinda ra conixin joachaxín jehe para que sayeha almá ra castigo. Co cosa jihi jaha ra sicon ra ngain último tiempo are ochiaon ndatsjexin mundo.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Mexinxin jai jaha ra anto chaha ra, masqui puede chonda que nchion tiempo jaha ra atto tangui tetonha ra.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 Ixin chonda que jamé tetonha ra para que nchao ẍago ixin jaha ra ndoa ditticaon ra Jesucristo. Co cai oro, masqui chonda que ndatsjexin, pero tangui tonhe are ẍotte ngacjan ẍohi para que chojni dicon si ndoa jian oro. Pero tti jaha ra ditticaon ra, mé icha rentte que oro que ndattjexin. Mexinxin chonda que anto tangui tonha ra para que ẍago si jaha ra ditticaon ra jian ngain Jesucristo. Co si jaha ra tsixinha ra cain cosa tangui yá, jiquininxin que Jesucristo rronichja jian de ixin jaha ra, co anto sinttasayaha ra are jehe tsí iná.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 Jaha ra rinao ra Jesucristo masqui ẍonhi tiempo vicon ra, co chonda ra confianza ngain jehe jai masqui diconha ra. Mexinxin jai jaha ra anto chaha ra que hasta ni c̈hoha rronichja ra de ixin queẍén c̈hjoin tonoha ra,
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 ixin jaha ra ochonda ra vida naroaxin ixin ditticaon ra Jesucristo.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 Ngain tiempo are saho, profeté Dios anto cjoé ngain tti jitaxin Palabré Dios, co coangui jian para rroquinxin de ixin tti jaha ra ditticaon ra jai, co vanichja de ixin queẍén Dios sinchenchaon nganji jaha ra.
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 Espíritu Santo, que rroanha Cristo, vanchenohe profeta desde are saho de ixin quexehe cosa tangui tsonhe jehe Cristo co de ixin después cain chojni sinchesayehe na jehe. Co jehe profeté Dios anto joinao rroconohe ixin quensen jehe tti Cristo co quesa rroquí.
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 Pero Dios joinchenohe cain profeta que tti ẍa que jehe vanchehe jeha para ixin jehe, sino para ixin ján na. Co cain tti jehe vanichja, mé ẍajeho tti jian joajné Jesucristo que jaha ra conoha ra después. Co tti chojni que jointtanoha ra joajna mé, jehe na vinttechonda na joachaxín Espíritu Santo que joixin de ngajni. Co cain cosa jihi hasta cain ángel orrojinao rroguintteguicon.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Mexinxin, ẍaxaon ra jian tti jaha ra sinchehe ra co nchegonda ra joarrixaoan ra. Co chonda ra seguro ngain Dios que jehe sinttanchaon ra ngain nchanho are Jesucristo tsí iná.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Ditticaon ra tti ndac̈ho Dios inchin chjan jian que ditticaon xan ndodé xan, co ncheha ra cosa jianha inchin jaha ra vajinao ra vanchehe ra are icha saho que jaha ra rroguitticaon ra Dios.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 Incheha ra jamé, sino que dintte ra ngain ná vida jian ixin Dios que coinchiaha ra jehe jian,
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 ixin ndac̈ho ngain tti jitaxin Palabré Dios: “Jaha ra dintte ra ngain ná vida jian ixin janha jian na.”
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 Dios tti nchejuzgá tti nchehe cada chojni, co nchejuzgá inchin tequininxin cada chojni. Co si jaha ra ndac̈ho ra ixin Dios mé tti Ndodá ra, jaha ra chonda ra que rroẍagonhe ra jehe Dios ngoixin tiempo que jaha ra sinttechon ra ngataha nontte jihi.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Dios icoanc̈hjandaha jaha ra para ẍa rroguintte ra ngain tti vida que ẍonhi ẍé para ixin Dios, inchin tti vida que jointtacoanha ra nindogoelitoa ra. Co jaha ra noha ra jian que tti vitte vida que chjá ra Dios; xengaxinha hna conixin cosa que nchao ndatsjexin inchin oro o plata,
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 sino que xengaxin hna conixin jní Jesucristo. Jesucristo ni ná cosa jianha joinchehe. Mexinxin jehe ndavenhe para cjoenga hna cain cosa jianha que jointtoho na, inchin are saho chojni vagoen na coleco para vaganjo na ngain Dios para vaxenga hna tti jianha que vanchehe na.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 Jesucristo ovequininxin jañá desde icha saho que nontte rroconchjian. Pero jehe ẍa coenha mé, jehe joiconhe hasta ngain tti último nchanho tehe que ondajittjexin mundo. Jehe joiẍago co conhe jañá para que cjoenguijna jaha ra.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 De ixin Jesucristo jaha ra ditticaon ra Dios. Co Dios joinchexechon co joinchesayehe Jesucristo. Mexinxin ansean ra ndac̈ho para que ditticaon ra Dios co chonhe ra que Dios jian sinchehe nganji ra.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 De ixin joachaxín Espíritu Santo jaha ra ditticaon ra tti joajna ndoa que joixin de ngain Dios, mexinxin jai jaha ra ocoroa ra. Co mexinxin jaha ra nchao rinao ra cain chojni que ditticaon Jesucristo. Jañá chonda ra que anto sinao chó ra naná ra conixin ansean ra.
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 Jaha ra cjan ra goan ra iná, pero ijeha de ngain chojni de nttihi ngataha nontte ixin chojni mé ndadenhe. Jaha ra cjan ra goan ra iná pero de ngain palabré Dios, co palabra mé tti danjo iná vida naroaxin co tsonc̈hjenhe para cainxin tiempo.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 Ixin tti jitaxin Palabré Dios ndac̈ho:
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 pero palabré Dios tonc̈hjenhe para cainxin tiempo.
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.